Gênesis 40
New International Version (NIV) vs NTLH
1 Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
1 Passado algum tempo, o rei do Egito foi ofendido por dois dos seus servidores, isto é, o chefe dos copeiros, que era encarregado de servir vinho, e o chefe dos padeiros.
2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
2 O rei ficou furioso com os dois
3 and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
3 e mandou que fossem postos na cadeia que ficava na casa do capitão da guarda, no mesmo lugar onde José estava preso.
4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
4 Eles ficaram muito tempo ali, e o capitão deu a José a tarefa de cuidar deles.
5 each of the two men —the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison —had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
5 Certa noite, ali na cadeia, o copeiro e o padeiro tiveram um sonho cada um. E cada sonho queria dizer alguma coisa.
6 When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
6 Quando José veio vê-los de manhã, notou que estavam preocupados.
7 So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why do you look so sad today?"
7 Então perguntou: — Por que vocês estão com essa cara tão triste hoje?
8 "We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."
8 Eles responderam: — Cada um de nós teve um sonho, e não há ninguém que saiba explicar o que esses sonhos querem dizer. — É Deus quem dá à gente a capacidade de explicar os sonhos — disse José. — Vamos, contem o que sonharam.
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,
9 Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho. Ele disse: — Sonhei que na minha frente havia uma
10 and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
10 que tinha três galhos. Assim que as folhas saíam, apareciam as flores, e estas viravam uvas maduras.
11 Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand."
11 Eu estava segurando o copo do rei; espremia as uvas no copo e o entregava ao rei.
12 "This is what it means," Joseph said to him. "The three branches are three days.
12 José disse: — A explicação é a seguinte: os três galhos são três dias.
13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
13 Daqui a três dias o rei vai mandar soltá-lo. Você vai voltar ao seu trabalho e servirá vinho ao rei, como fazia antes.
14 But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
14 Porém, quando você estiver muito bem lá, lembre de mim e por favor tenha a bondade de falar a meu respeito com o rei, ajudando-me assim a sair desta cadeia.
15 I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."
15 A verdade é que foi à força que me tiraram da terra dos hebreus e me trouxeram para o Egito; e mesmo aqui no Egito não fiz nada para vir parar na cadeia.
16 When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread. [^1]
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a explicação era boa, disse: — Eu também tive um sonho. Sonhei que estava carregando na cabeça três cestos de pão.
17 In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
17 No cesto de cima havia todo tipo de comidas assadas que os padeiros fazem para o rei. E as aves vinham e comiam dessas comidas.
18 "This is what it means," Joseph said. "The three baskets are three days.
18 José explicou assim: — O seu sonho quer dizer isto: os três cestos são três dias.
19 Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh."
19 Daqui a três dias o rei vai soltá-lo e vai mandar cortar a sua cabeça. Depois o seu corpo será pendurado num poste de madeira, e as aves comerão a sua carne.
20 Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
20 Três dias depois o rei comemorou o seu aniversário, oferecendo um banquete a todos os seus funcionários. Ele mandou soltar o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros e deu ordem para que viessem ao banquete. E aconteceu exatamente o que José tinha dito: o rei fez com que o copeiro voltasse ao seu antigo trabalho de servir vinho ao rei e mandou que o padeiro fosse executado.
21 He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand —
21 — ausente —
22 but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
22 — ausente —
23 The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
23 Porém o chefe dos copeiros não lembrou de José; esqueceu dele completamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.