Gênesis 40
New International Version (NIV) vs ARA
1 Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o mordomo do rei do Egito e o padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
2 Indignou-se Faraó contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe.
3 and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
3 E mandou detê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava preso.
4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
4 O comandante da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 each of the two men —the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison —had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
5 E ambos sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com a sua própria significação, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
6 Vindo José, pela manhã, viu-os, e eis que estavam turbados.
7 So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why do you look so sad today?"
7 Então, perguntou aos oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa do seu senhor: Por que tendes, hoje, triste o semblante?
8 "We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."
8 Eles responderam: Tivemos um sonho, e não há quem o possa interpretar. Disse-lhes José: Porventura, não pertencem a Deus as interpretações? Contai-me o sonho.
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,
9 Então, o copeiro-chefe contou o seu sonho a José e lhe disse: Em meu sonho havia uma videira perante mim.
10 and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
10 E, na videira, três ramos; ao brotar a vide, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand."
11 O copo de Faraó estava na minha mão; tomei as uvas, e as espremi no copo de Faraó, e o dei na própria mão de Faraó.
12 "This is what it means," Joseph said to him. "The three branches are three days.
12 Então, lhe disse José: Esta é a sua interpretação: os três ramos são três dias;
13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
13 dentro ainda de três dias, Faraó te reabilitará e te reintegrará no teu cargo, e tu lhe darás o copo na própria mão dele, segundo o costume antigo, quando lhe eras copeiro.
14 But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
14 Porém lembra-te de mim, quando tudo te correr bem; e rogo-te que sejas bondoso para comigo, e faças menção de mim a Faraó, e me faças sair desta casa;
15 I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e, aqui, nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread. [^1]
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão alvo me estavam sobre a cabeça;
17 In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
17 e no cesto mais alto havia de todos os manjares de Faraó, arte de padeiro; e as aves os comiam do cesto na minha cabeça.
18 "This is what it means," Joseph said. "The three baskets are three days.
18 Então, lhe disse José: A interpretação é esta: os três cestos são três dias;
19 Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh."
19 dentro ainda de três dias, Faraó te tirará fora a cabeça e te pendurará num madeiro, e as aves te comerão as carnes.
20 Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, deu este um banquete a todos os seus servos; e, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand —
21 Ao copeiro-chefe reintegrou no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó;
22 but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
22 mas ao padeiro-chefe enforcou, como José havia interpretado.
23 The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
23 O copeiro-chefe, todavia, não se lembrou de José, porém dele se esqueceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.