Gênesis 2
New International Version (NIV) vs NTLH
1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the LORD God made the earth and the heavens.
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 Now no shrub had yet appeared on the earth "and no plant had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 but streams "came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 Then the LORD God formed a man "from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 The LORD God made all kinds of trees grow out of the ground —trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 (The gold of that land is good; aromatic resin "and onyx are also there.)
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush. [^5]
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden;
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die."
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 Now the LORD God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam "no suitable helper was found.
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs "and then closed up the place with flesh.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 Then the LORD God made a woman from the rib "he had taken out of the man, and he brought her to the man.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man."
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.