Gênesis 2
New International Version (NIV) vs NAA
1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the LORD God made the earth and the heavens.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 Now no shrub had yet appeared on the earth "and no plant had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 but streams "came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Then the LORD God formed a man "from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 The LORD God made all kinds of trees grow out of the ground —trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 (The gold of that land is good; aromatic resin "and onyx are also there.)
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush. [^5]
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden;
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die."
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 Now the LORD God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam "no suitable helper was found.
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs "and then closed up the place with flesh.
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 Then the LORD God made a woman from the rib "he had taken out of the man, and he brought her to the man.
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man."
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.