Filemom 1

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier —and to the church that meets in your home:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace and peace to you "from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God as I remember you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord's people.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul —an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 that I appeal to you for my son Onesimus, "who became my son while I was in chains.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 I am sending him —who is my very heart —back to you.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back —not to mention that you owe me your very self.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.