Filemom 1
New International Version (NIV) vs ARIB
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier —and to the church that meets in your home:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace and peace to you "from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God as I remember you in my prayers,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord's people.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul —an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 that I appeal to you for my son Onesimus, "who became my son while I was in chains.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I am sending him —who is my very heart —back to you.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back —not to mention that you owe me your very self.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.