Filemom 1
New International Version (NIV) vs ARC
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier —and to the church that meets in your home:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace and peace to you "from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God as I remember you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord's people.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul —an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 that I appeal to you for my son Onesimus, "who became my son while I was in chains.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 I am sending him —who is my very heart —back to you.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back —not to mention that you owe me your very self.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.