Eclesiastes 7
New International Version (NIV) vs ARIB
1 A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Frustration is better than laughter, because a sad face is good for the heart.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Extortion turns a wise person into a fool, and a bribe corrupts the heart.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions.
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves those who have it.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Do not be overrighteous, neither be overwise — why destroy yourself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not be overwicked, and do not be a fool — why die before your time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 It is good to grasp the one and not let go of the other. Whoever fears God will avoid all extremes. [^1]
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you —
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise" — but this was beyond me.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 Whatever exists is far off and most profound — who can discover it?
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 "Look," says the Teacher, ""this is what I have discovered: "Adding one thing to another to discover the scheme of things —
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 while I was still searching but not finding — I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes."
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.