Cânticos 1
New International Version (NIV) vs NVI
1 Solomon's Song of Songs.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth — for your love is more delightful than wine.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Take me away with you —let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you "; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. [^2]
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 We will make you earrings of gold, studded with silver.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.