Cânticos 1

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Solomon's Song of Songs.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth — for your love is more delightful than wine.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Take me away with you —let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you "; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. [^2]
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 We will make you earrings of gold, studded with silver.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.