Tiago 3
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARA
1 Amuya, imba si kaki abitsarr namri hen. Imba bu hi da ibre amu imunta i abitsarr yi taka tsɨ kakami mri i abanu yi.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Inta wemi di vu sarr na anko ka shishemi. Unushirr wa nggo si di vu sarr nu ure umaku hen, unushirr uwama si ni vu itu na hi aza ka gri itu ima.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nggo inta ti zha di inta ta di inga bu na inkindirr yi nggo inta zha, inta di yo ku ache na angu, wre ki inta bu lo ma zu. Inta ti na meme inta di ka ma sarr, ni du ma kuma nu unto ku nggo inta zha. Inga na ache na angu|src="hk00029c.tif" size="col" loc="JAS 3" copy="Horace Knowles" ref="3:3"
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Di inta kye ijirrigi i amasirr, nggo i si inkpi yi, u unddunddu di go yi gri ni so kuma kyekye mi, nggo uni turr wa ti vu inkindirr numa ivintsɨ gba ijirrigi yi kasarr ko ku nu unto ku nggo isisurr ima yi ikpanye.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Irrirri munta yi i si meme yo, nggo inta kye yi kpachirr, i di gri are ankpinkpi huzzu.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Irrirri yi i si nâ ta si uru. I si imimi, i mri inkpu i ukpa yi, ni se nu ukyekye ku gri ankizhi nga ku anishirr nu ukpa ku namri. Na anko ma yo i di gri ukpa ku namri ko ku yo nu uru, irrirri uru yi nggo zhi nu udduddu ku uru ni itu ima.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Unushirr se nu ukyekye ni itu a aseki ka nggo Abachi na namri, ininazzu, aminche, abi nga ngi nga, ni ikikla nu umi ku amasirr.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Undurr si se nu ukyekye ki vu irrirri gri hen. I si imimi ni si di wo ivu gri hen. Irrirri si itsɨ indanda.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Inta di na undu ni irrirri iyo ni nyarr ku Atiko na Abachi munta wa, ni di na undu ni ima yo ni marr anishirr. Anishirr angga ba nggo Abachi à na ba nâ ta si nggo uwa se nggo.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Are ka inyarr na andanda a di huzzu zhi na angu ayiyirr kama yo. Amuya, inta bu si di na meme hen!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Imba i ka hi itunkpu i di yi amasirr ashushurr na amasirr a lɨ kpakpa nu unto uyirr ba?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Amuya, unkunkurr ku ibwa ka klo olivu? Ka unkunkurr ku grepu ka klo ibwa? Na ashishi akama yo, itunkpu i amasirr assussurr ka si yi amasirr zizi hen.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Unggonggo nu umi umba ku a su krizhizhi na hi inkindirr? Undurr uwama bu kye itu ima kpachirr na bu na wre. Na anko ama yo, anishirr a ta hi du undurr wama su ukrizhizhi.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Nggo, ùwà ti ki issu ni kri angbachi ni isisurr imuwa, ùwà bu si nggurr anke̱ du ùwà si ukrizhizhi hen, ni si ki ku ure ujiji ku imu hen.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Anishirr ba nggo di na meme, anishirr banu a di yo ba di a hi inkindirr. Ihi ima i si si i Abachi hen, ni si nga zhi ni Izhi i Abachi yi ku hen. Ihi ima yi i zhi ni ingbingbru yi ni nga zhi nu umimi wa ku ki itu ima.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Unto ku nggo issu tuku ikri angba ichi a se, i iso ndanda nu uvi a di se nabo.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ihi iwre yi nggo Abachi di ni anishirr i si nanka. Undurr wa nggo se ni ihi ima a ta sama ni ila ure ni isisurr ima, na ta kpanye ni isu isisurr na abanu ba, na ta kye abanu ttuttumi, na ta di zi abanu, na ta di ki itito tuku ina wre. Na si ta su uni zharr inkindirr hen, na ta di na are ajiji, na si ta ki imu hen.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Abangga ba nggo di gri isu isisurr a di ttu ibibi i isu isisurr na di hwa ina wre.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.