Tiago 2

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imba amuya, nggo imba ziza sa abiga Atiko munta wa Yesu Kristi, nggo su Atiko unkpi, imba bu si di na ku anishirr na nkanka hen, nu nggo imba kye ba ba nu ukpa nggo.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ka di anishirr aha a mirri nu unto ku nggo imba so na issubi, uyirr wa a su unu ungo na surr iki iwre ni indehri yi nggo a na yi ni izinarriya, uyirr wa si uni iha na surr iki yi nggo ika ngla kre ba na mirri meme.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Imba ti kye uni kri wa ssu nu ungo ni ddu ma di, “Ji so na abubo a iwre anggo,” ni ddu uni iha wa di, “Kri nabo,” ka di, “Ji so ni imimi yi na aza mungga.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Uwa si meme nâ ta si nggo a di da di anishirr banu a mri abanu, imba ta na nâ ta si ugbugbu uni hla ure.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Wo yi, imba amuya! Abachi hla abi iha bi ingbingbru ba ki abi kri gbangba ni iga ima yi, wre ba ka kpa aseki ka nggo Abachi à da zu ku abangga ba nggo a kpanye na ku.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Imba kye nggo imba di kpa abi iha ba chirr! A sa abata ngga so di de imba na di gri imba ko ni into ibre amu yi? A si si aba azo ba yo hen?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 A si sa aba yo nggo a so di bre are andanda ni itu isa i Atiko amba wa Yesu hen?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ure unkpi kakami ku nu Ungbamvu ku Abachi ku u da di, “Kpanye na abanu ba nâ ta su nggo ùwà kpanye ni itu muwa.” Imba ti na meme imba ta di na inkindirr zizi.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Imba ti na ku anishirr wre na nkanka, imba na ndanda mi, Are ka Abachi ka a tsarr di imba kpala.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Undurr wa nggo ti kru isisu i are ka Abachi ka we na jaku ni inkpi iyirr, uwa jaku na are ka Abachi ka namri.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Abachi uyiyirr wama yo à da di, “Si zha amba hen, si zha aniru hen,” uwa yo da di, “Si ngu unushirr hen.” Ùwà ta si di zha amba ka aniru hen, ni ngu unushirr, ùwà la ure ku Abachi.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Meme nggo, inkindirr yi nggo imba ti da, ka inkindirr yi nggo imba ti na, imba bu hi da Abachi taka yo inta ibre amu. A taka yo inta ibre amu nu ure umaku nggo di kpa anishirr ttungo.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Na azhibarr a ibre amu wa, Abachi si ta kye undurr wa ma na ashishi ki itito hen, nggo a si di kye uzayirr na ashishi ka itito hen. Undurr wa nggo di ka ki itito na atu a anishirr taka hi di itito yi nggo Abachi à se na yi na atu a anishirr nggo i mri ibre amu i Abachi yi.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Amuya, i wre ki imba kingginggi, unushirr bu da du uwa yo isisurr na Abachi ku na si na undu uzizi ku nggo u tsarr iyo isisurr ima yi hen? Iyo isisurr ima na ankpa ma ka kpa uwa ttungo?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ka di uzumbirr ka uvambirr numa sama ni ila iri na ankru ka surr.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Imba kye, a si inkindirr iwre uyirr imba bu ddu ma di, “Abachi bu zi ùwà! Na du ukpa muwa ku nggurr ssu, na du ùwà bu shi.” Ùwà ti na meme ni si nu ma inkindirr yi nggo à ko zha yi nu ùwà ku hen, uwama sa angginggi iwre?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Iyo isisurr nggi si ma mi. Iyo isisurr na nkpama sa ni na undu i si iku.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Unuma ta da di, “Unuma se ni iyo isisurr, unuma se ni ina undu.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ùwà kpanye da Abachi su uyirr yo? Ùwà ti kpanye, iwre meme! Anazhi ndanda ba mi kpanye meme na di kru isisu ima yi na wri kpakpa.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Urrurru ùwà! Ùwà zha da a bu tsarr ùwà di iyo isisurr sa ni ina undu su undu ku igigye?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ábáchí munta wa Ibrayi, à na kingginggi mu na su ku Abachi isisurr? A si su nu undu umaku yo, nggo à gri uzuma wa Ishaku kuma ku to ankpurr ku Abachi na akikre ka hen?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kye, iyo isisurr ima yi nu undu umaku, inkindirr yi nggo a na yi iyo tsarr iyo isisurr ima yi si ijiji.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 A su jiji nggo Ungbamvu ku Abachi ku u da meme yo di, “Ibrayi à kpanye na Abachi ku, iyo isisurr ima yi i du Abachi kpanye na ku, na yo ma ki unushirr uzizi.” Ima yo du ba yo Ibrayi ki ukpama a Abachi.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Imba hi di a su undu ku unushirr nggo ta gri ma chi ko na Abachi ku, na si ta si iyo isisurr na nkpama hen.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 I si meme nggo unddunddu ayamba nggo ku, nggo a yo ma du Raha. A su ku Abachi isisurr nu undu umaku yo. Nggo à kpa ani Israila abi ku bre abubo kye ba yo na na ba anko a ikru huzzu nanka.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Nâ ta si ukpa ku unushirr ku nggo sa ni izhi si iku mu, i si meme yo iyo isisurr sa nu undu i si iku mu.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.