Tiago 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARIB
1 Imba amuya, nggo imba ziza sa abiga Atiko munta wa Yesu Kristi, nggo su Atiko unkpi, imba bu si di na ku anishirr na nkanka hen, nu nggo imba kye ba ba nu ukpa nggo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ka di anishirr aha a mirri nu unto ku nggo imba so na issubi, uyirr wa a su unu ungo na surr iki iwre ni indehri yi nggo a na yi ni izinarriya, uyirr wa si uni iha na surr iki yi nggo ika ngla kre ba na mirri meme.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Imba ti kye uni kri wa ssu nu ungo ni ddu ma di, “Ji so na abubo a iwre anggo,” ni ddu uni iha wa di, “Kri nabo,” ka di, “Ji so ni imimi yi na aza mungga.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Uwa si meme nâ ta si nggo a di da di anishirr banu a mri abanu, imba ta na nâ ta si ugbugbu uni hla ure.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Wo yi, imba amuya! Abachi hla abi iha bi ingbingbru ba ki abi kri gbangba ni iga ima yi, wre ba ka kpa aseki ka nggo Abachi à da zu ku abangga ba nggo a kpanye na ku.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Imba kye nggo imba di kpa abi iha ba chirr! A sa abata ngga so di de imba na di gri imba ko ni into ibre amu yi? A si si aba azo ba yo hen?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 A si sa aba yo nggo a so di bre are andanda ni itu isa i Atiko amba wa Yesu hen?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ure unkpi kakami ku nu Ungbamvu ku Abachi ku u da di, “Kpanye na abanu ba nâ ta su nggo ùwà kpanye ni itu muwa.” Imba ti na meme imba ta di na inkindirr zizi.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Imba ti na ku anishirr wre na nkanka, imba na ndanda mi, Are ka Abachi ka a tsarr di imba kpala.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Undurr wa nggo ti kru isisu i are ka Abachi ka we na jaku ni inkpi iyirr, uwa jaku na are ka Abachi ka namri.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Abachi uyiyirr wama yo à da di, “Si zha amba hen, si zha aniru hen,” uwa yo da di, “Si ngu unushirr hen.” Ùwà ta si di zha amba ka aniru hen, ni ngu unushirr, ùwà la ure ku Abachi.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Meme nggo, inkindirr yi nggo imba ti da, ka inkindirr yi nggo imba ti na, imba bu hi da Abachi taka yo inta ibre amu. A taka yo inta ibre amu nu ure umaku nggo di kpa anishirr ttungo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Na azhibarr a ibre amu wa, Abachi si ta kye undurr wa ma na ashishi ki itito hen, nggo a si di kye uzayirr na ashishi ka itito hen. Undurr wa nggo di ka ki itito na atu a anishirr taka hi di itito yi nggo Abachi à se na yi na atu a anishirr nggo i mri ibre amu i Abachi yi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Amuya, i wre ki imba kingginggi, unushirr bu da du uwa yo isisurr na Abachi ku na si na undu uzizi ku nggo u tsarr iyo isisurr ima yi hen? Iyo isisurr ima na ankpa ma ka kpa uwa ttungo?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ka di uzumbirr ka uvambirr numa sama ni ila iri na ankru ka surr.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Imba kye, a si inkindirr iwre uyirr imba bu ddu ma di, “Abachi bu zi ùwà! Na du ukpa muwa ku nggurr ssu, na du ùwà bu shi.” Ùwà ti na meme ni si nu ma inkindirr yi nggo à ko zha yi nu ùwà ku hen, uwama sa angginggi iwre?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Iyo isisurr nggi si ma mi. Iyo isisurr na nkpama sa ni na undu i si iku.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Unuma ta da di, “Unuma se ni iyo isisurr, unuma se ni ina undu.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ùwà kpanye da Abachi su uyirr yo? Ùwà ti kpanye, iwre meme! Anazhi ndanda ba mi kpanye meme na di kru isisu ima yi na wri kpakpa.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Urrurru ùwà! Ùwà zha da a bu tsarr ùwà di iyo isisurr sa ni ina undu su undu ku igigye?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ábáchí munta wa Ibrayi, à na kingginggi mu na su ku Abachi isisurr? A si su nu undu umaku yo, nggo à gri uzuma wa Ishaku kuma ku to ankpurr ku Abachi na akikre ka hen?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Kye, iyo isisurr ima yi nu undu umaku, inkindirr yi nggo a na yi iyo tsarr iyo isisurr ima yi si ijiji.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 A su jiji nggo Ungbamvu ku Abachi ku u da meme yo di, “Ibrayi à kpanye na Abachi ku, iyo isisurr ima yi i du Abachi kpanye na ku, na yo ma ki unushirr uzizi.” Ima yo du ba yo Ibrayi ki ukpama a Abachi.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Imba hi di a su undu ku unushirr nggo ta gri ma chi ko na Abachi ku, na si ta si iyo isisurr na nkpama hen.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 I si meme nggo unddunddu ayamba nggo ku, nggo a yo ma du Raha. A su ku Abachi isisurr nu undu umaku yo. Nggo à kpa ani Israila abi ku bre abubo kye ba yo na na ba anko a ikru huzzu nanka.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Nâ ta si ukpa ku unushirr ku nggo sa ni izhi si iku mu, i si meme yo iyo isisurr sa nu undu i si iku mu.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.