Tiago 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARA
1 Imba amuya, nggo imba ziza sa abiga Atiko munta wa Yesu Kristi, nggo su Atiko unkpi, imba bu si di na ku anishirr na nkanka hen, nu nggo imba kye ba ba nu ukpa nggo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ka di anishirr aha a mirri nu unto ku nggo imba so na issubi, uyirr wa a su unu ungo na surr iki iwre ni indehri yi nggo a na yi ni izinarriya, uyirr wa si uni iha na surr iki yi nggo ika ngla kre ba na mirri meme.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Imba ti kye uni kri wa ssu nu ungo ni ddu ma di, “Ji so na abubo a iwre anggo,” ni ddu uni iha wa di, “Kri nabo,” ka di, “Ji so ni imimi yi na aza mungga.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Uwa si meme nâ ta si nggo a di da di anishirr banu a mri abanu, imba ta na nâ ta si ugbugbu uni hla ure.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Wo yi, imba amuya! Abachi hla abi iha bi ingbingbru ba ki abi kri gbangba ni iga ima yi, wre ba ka kpa aseki ka nggo Abachi à da zu ku abangga ba nggo a kpanye na ku.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Imba kye nggo imba di kpa abi iha ba chirr! A sa abata ngga so di de imba na di gri imba ko ni into ibre amu yi? A si si aba azo ba yo hen?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 A si sa aba yo nggo a so di bre are andanda ni itu isa i Atiko amba wa Yesu hen?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ure unkpi kakami ku nu Ungbamvu ku Abachi ku u da di, “Kpanye na abanu ba nâ ta su nggo ùwà kpanye ni itu muwa.” Imba ti na meme imba ta di na inkindirr zizi.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Imba ti na ku anishirr wre na nkanka, imba na ndanda mi, Are ka Abachi ka a tsarr di imba kpala.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Undurr wa nggo ti kru isisu i are ka Abachi ka we na jaku ni inkpi iyirr, uwa jaku na are ka Abachi ka namri.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Abachi uyiyirr wama yo à da di, “Si zha amba hen, si zha aniru hen,” uwa yo da di, “Si ngu unushirr hen.” Ùwà ta si di zha amba ka aniru hen, ni ngu unushirr, ùwà la ure ku Abachi.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Meme nggo, inkindirr yi nggo imba ti da, ka inkindirr yi nggo imba ti na, imba bu hi da Abachi taka yo inta ibre amu. A taka yo inta ibre amu nu ure umaku nggo di kpa anishirr ttungo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Na azhibarr a ibre amu wa, Abachi si ta kye undurr wa ma na ashishi ki itito hen, nggo a si di kye uzayirr na ashishi ka itito hen. Undurr wa nggo di ka ki itito na atu a anishirr taka hi di itito yi nggo Abachi à se na yi na atu a anishirr nggo i mri ibre amu i Abachi yi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Amuya, i wre ki imba kingginggi, unushirr bu da du uwa yo isisurr na Abachi ku na si na undu uzizi ku nggo u tsarr iyo isisurr ima yi hen? Iyo isisurr ima na ankpa ma ka kpa uwa ttungo?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Ka di uzumbirr ka uvambirr numa sama ni ila iri na ankru ka surr.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Imba kye, a si inkindirr iwre uyirr imba bu ddu ma di, “Abachi bu zi ùwà! Na du ukpa muwa ku nggurr ssu, na du ùwà bu shi.” Ùwà ti na meme ni si nu ma inkindirr yi nggo à ko zha yi nu ùwà ku hen, uwama sa angginggi iwre?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Iyo isisurr nggi si ma mi. Iyo isisurr na nkpama sa ni na undu i si iku.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Unuma ta da di, “Unuma se ni iyo isisurr, unuma se ni ina undu.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ùwà kpanye da Abachi su uyirr yo? Ùwà ti kpanye, iwre meme! Anazhi ndanda ba mi kpanye meme na di kru isisu ima yi na wri kpakpa.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Urrurru ùwà! Ùwà zha da a bu tsarr ùwà di iyo isisurr sa ni ina undu su undu ku igigye?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ábáchí munta wa Ibrayi, à na kingginggi mu na su ku Abachi isisurr? A si su nu undu umaku yo, nggo à gri uzuma wa Ishaku kuma ku to ankpurr ku Abachi na akikre ka hen?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Kye, iyo isisurr ima yi nu undu umaku, inkindirr yi nggo a na yi iyo tsarr iyo isisurr ima yi si ijiji.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 A su jiji nggo Ungbamvu ku Abachi ku u da meme yo di, “Ibrayi à kpanye na Abachi ku, iyo isisurr ima yi i du Abachi kpanye na ku, na yo ma ki unushirr uzizi.” Ima yo du ba yo Ibrayi ki ukpama a Abachi.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Imba hi di a su undu ku unushirr nggo ta gri ma chi ko na Abachi ku, na si ta si iyo isisurr na nkpama hen.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 I si meme nggo unddunddu ayamba nggo ku, nggo a yo ma du Raha. A su ku Abachi isisurr nu undu umaku yo. Nggo à kpa ani Israila abi ku bre abubo kye ba yo na na ba anko a ikru huzzu nanka.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nâ ta si ukpa ku unushirr ku nggo sa ni izhi si iku mu, i si meme yo iyo isisurr sa nu undu i si iku mu.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.