Tiago 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs BKJ
1 Imba amuya, nggo imba ziza sa abiga Atiko munta wa Yesu Kristi, nggo su Atiko unkpi, imba bu si di na ku anishirr na nkanka hen, nu nggo imba kye ba ba nu ukpa nggo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ka di anishirr aha a mirri nu unto ku nggo imba so na issubi, uyirr wa a su unu ungo na surr iki iwre ni indehri yi nggo a na yi ni izinarriya, uyirr wa si uni iha na surr iki yi nggo ika ngla kre ba na mirri meme.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Imba ti kye uni kri wa ssu nu ungo ni ddu ma di, “Ji so na abubo a iwre anggo,” ni ddu uni iha wa di, “Kri nabo,” ka di, “Ji so ni imimi yi na aza mungga.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Uwa si meme nâ ta si nggo a di da di anishirr banu a mri abanu, imba ta na nâ ta si ugbugbu uni hla ure.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Wo yi, imba amuya! Abachi hla abi iha bi ingbingbru ba ki abi kri gbangba ni iga ima yi, wre ba ka kpa aseki ka nggo Abachi à da zu ku abangga ba nggo a kpanye na ku.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Imba kye nggo imba di kpa abi iha ba chirr! A sa abata ngga so di de imba na di gri imba ko ni into ibre amu yi? A si si aba azo ba yo hen?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 A si sa aba yo nggo a so di bre are andanda ni itu isa i Atiko amba wa Yesu hen?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ure unkpi kakami ku nu Ungbamvu ku Abachi ku u da di, “Kpanye na abanu ba nâ ta su nggo ùwà kpanye ni itu muwa.” Imba ti na meme imba ta di na inkindirr zizi.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Imba ti na ku anishirr wre na nkanka, imba na ndanda mi, Are ka Abachi ka a tsarr di imba kpala.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Undurr wa nggo ti kru isisu i are ka Abachi ka we na jaku ni inkpi iyirr, uwa jaku na are ka Abachi ka namri.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Abachi uyiyirr wama yo à da di, “Si zha amba hen, si zha aniru hen,” uwa yo da di, “Si ngu unushirr hen.” Ùwà ta si di zha amba ka aniru hen, ni ngu unushirr, ùwà la ure ku Abachi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Meme nggo, inkindirr yi nggo imba ti da, ka inkindirr yi nggo imba ti na, imba bu hi da Abachi taka yo inta ibre amu. A taka yo inta ibre amu nu ure umaku nggo di kpa anishirr ttungo.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Na azhibarr a ibre amu wa, Abachi si ta kye undurr wa ma na ashishi ki itito hen, nggo a si di kye uzayirr na ashishi ka itito hen. Undurr wa nggo di ka ki itito na atu a anishirr taka hi di itito yi nggo Abachi à se na yi na atu a anishirr nggo i mri ibre amu i Abachi yi.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Amuya, i wre ki imba kingginggi, unushirr bu da du uwa yo isisurr na Abachi ku na si na undu uzizi ku nggo u tsarr iyo isisurr ima yi hen? Iyo isisurr ima na ankpa ma ka kpa uwa ttungo?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ka di uzumbirr ka uvambirr numa sama ni ila iri na ankru ka surr.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Imba kye, a si inkindirr iwre uyirr imba bu ddu ma di, “Abachi bu zi ùwà! Na du ukpa muwa ku nggurr ssu, na du ùwà bu shi.” Ùwà ti na meme ni si nu ma inkindirr yi nggo à ko zha yi nu ùwà ku hen, uwama sa angginggi iwre?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Iyo isisurr nggi si ma mi. Iyo isisurr na nkpama sa ni na undu i si iku.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Unuma ta da di, “Unuma se ni iyo isisurr, unuma se ni ina undu.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ùwà kpanye da Abachi su uyirr yo? Ùwà ti kpanye, iwre meme! Anazhi ndanda ba mi kpanye meme na di kru isisu ima yi na wri kpakpa.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Urrurru ùwà! Ùwà zha da a bu tsarr ùwà di iyo isisurr sa ni ina undu su undu ku igigye?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ábáchí munta wa Ibrayi, à na kingginggi mu na su ku Abachi isisurr? A si su nu undu umaku yo, nggo à gri uzuma wa Ishaku kuma ku to ankpurr ku Abachi na akikre ka hen?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Kye, iyo isisurr ima yi nu undu umaku, inkindirr yi nggo a na yi iyo tsarr iyo isisurr ima yi si ijiji.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 A su jiji nggo Ungbamvu ku Abachi ku u da meme yo di, “Ibrayi à kpanye na Abachi ku, iyo isisurr ima yi i du Abachi kpanye na ku, na yo ma ki unushirr uzizi.” Ima yo du ba yo Ibrayi ki ukpama a Abachi.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Imba hi di a su undu ku unushirr nggo ta gri ma chi ko na Abachi ku, na si ta si iyo isisurr na nkpama hen.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 I si meme nggo unddunddu ayamba nggo ku, nggo a yo ma du Raha. A su ku Abachi isisurr nu undu umaku yo. Nggo à kpa ani Israila abi ku bre abubo kye ba yo na na ba anko a ikru huzzu nanka.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Nâ ta si ukpa ku unushirr ku nggo sa ni izhi si iku mu, i si meme yo iyo isisurr sa nu undu i si iku mu.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.