Efésios 5

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ziza nggo, imba sa amumarr ba Abachi mu, nggo a kpanye ni imba ba kakami, imba bi na ná ima yi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Imba bu di kpanye na anishirr ba we, nâ ta si nggo Kristi a kpanye ni inta ba, na ka itu ima yi ni, na ttu nu unto umunta ku, nâ ta si ito yi nggo hun ingba wre, ni su ku Abachi isisurr.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ziza nggo, imba i si anishirr ba Abachi mu, imba ba ttungo na are ka ika, ni izɨ iki, ni ina aseki ka ishisha, ka izharr inkindirr. Aseki akama a si wre ki imba anishirr ba Abachi ba mremremu hen.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Zizo, imba ba ttungo na are assussurr, na are arrurru, ka irro yi nggo i si si na anko hen. Meme, imba bu nyarr ku Abachi.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Imba bu hi di abi na meme, na abi na aseki ka ishisha, na abi zharr aseki a si taka mirri ni ittu i Abachi yi hen. Na si taka ga aseki ka iwre ka ni ittu i Kristi yi, ni i Abachi yi hen. Anishirr abi na aseki meme, a so di ga aseki akama mu, na si ga Abachi hen.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Imba si du undurr re imba na are ka gigye hen. Vu re, Abachi taka ni tsutsarr anishirr ba nggo a kà ku iwo ure, na anishirr bangga nggo so di na aseki ka nggo a shi ba ni ina ka.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Meme nggo, imba bu si nggurr itu bi na anishirr abama ba hen.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ni ikuchi yi, imba i di so ni ibwu mu, ni di se ndo na ba, ziza nggo ashishi a bwu ki imba ba, imba yo isisurr imba yi ni kpa Atiko. Imba na ndindi nâ ta sa anishirr ba nggo ashishi ambarr ka a bwu, aba hi Abachi,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 nggo ibwu ashishi ima iyo i di gri ina wre ndo tuku ina inkindirr ijiji.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ingga so barr imba, imba na aseki akama nggo a su ku Abachi isisurr.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ni si yo itu na ba ni izɨ iki yi hen, kye uwama a su undu ku abi so ni ibwu mu. Meme nggo, imba nggarr aseki kama la na azhi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 A di si inkindirr i ishisha aba bu bre aseki ka nggo abi so ni ibwu ba di na sharri.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Inkindirr yi nggo a ti nggarr yi la na azhi i si ta si anazhi mu zizo hen.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 A si ìlà i azhi iyo di du anishirr kye abubo hi. Inkindirr yi nggo a ti nggarr yi la na azhi, aba a ta kye hi tsatsarr mre. Ima yo i du ba charr nu Ungbamvu ku Abachi ku di:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Meme nggo, imba bi na chě, ni ina imba yi, nâ ta sa anishirr ba nggo a hi abubo, ni si na ntankpa nâ ta sa abi so ni ibwu ba hen.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Nggo ùwà ti hi anko a na wre, ùwà bu na. Kye ivi yi i si imimi.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Imba bu si na ki anishirr arrurru hen. Meme nggo, imba bu hi inkindirr yi nggo Abachi a zha di imba bu na, ni na yi.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Imba si hwa ahi hen, wre ku a bu si na imba ki ankalanttu. Ni itu ima, imba du Izhi i Abachi yi i rri so ki imba ni isisurr.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Imba bu di re ni ikpa imba yi ku na asarr, ni bu da ku Abachi asarr zhi ni isisurr imba yi.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Imba nyarr ku Abachi Aki munta wa ttuttumi, nggo uwa yo à na aseki ka namri, ni isa i Atiko munta wa Yesu Kristi.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Imba nu ikpa, nâ ta si nggo imba vu ba nu Kristi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Imba amba, imba bu nu aniru amba ba atu amba wa, nggo imba i so di ga Atiko.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kye, unuru nggo si itu i ayamba ama, nâ ta si nggo Kristi nggo a si itu i abiga ba. Abiga ba su ku ukpa umaku. Nggo uwa yo su uni kpa inta ttungo wa.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nâ ta si nggo abiga ba a nu Kristi atu ambarr wa, imba amba mi bu nu aniru amba ba atu amba wa.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Imba aniru mi bu kpanye na amba amba ba, nâ ta si nggo Kristi a kpanye na abiga ba, na ki itu ima kpa ittu, wre ki inta bu so sese.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Wre ku bu ssu ba ki anishirr abi sama ni ila ure, nggo a ngla ba na amasirr tuku ure ku Abachi ku.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kristi zha du uwa ta hla abiga ama ba zu ki anishirr bi iwre kakami, nggo a ta gri ba nga nu ukpa uma, nggo sama na ankizhi, na sama na angba, ka itampwa nu ukpa. Meme aba ta si anishirr nggo si krikri sama ni ila ure.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Na anko ayiyirr ama wa, imba aniru bu kpanye na amba amba ba nâ ta sa atu amba. Undurr wa nggo ti kpanye na ayamba ama, uwa kpanye ni itu ima.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 (Unushirr nise kà itu ima kye. A di ho yi, na na wre ku itu ima yi, nâ ta si nggo Kristi à so di na ku abiga ama ba.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Inta wemi i si nâ ta si ampu ukpa a Kristi.)
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ungbamvu ku Abachi ku u da di, “Ni itu ima yo, unuru ta kà aki tuku ayirr du, na ku nggurr itu bi nu uwama ku, aba aha mi ta kaki ukpa uyirr.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Uwanggo si inkindirr inkpi nggo unushirr ka si kye hi ywhiywhirr hen. Ingga ko re ni itu i Kristi nggo à nggurr itu bi na anishirr ama ba ba nggo.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ni ikikre yi, imba aniru wemi bu kpanye na amba amba ba nâ ta si nggo imba kpanye na atu amba wa. Imba amba ba wemi bu nu aniru amba ba atu amba wa.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.