Efésios 5

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ziza nggo, imba sa amumarr ba Abachi mu, nggo a kpanye ni imba ba kakami, imba bi na ná ima yi.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Imba bu di kpanye na anishirr ba we, nâ ta si nggo Kristi a kpanye ni inta ba, na ka itu ima yi ni, na ttu nu unto umunta ku, nâ ta si ito yi nggo hun ingba wre, ni su ku Abachi isisurr.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ziza nggo, imba i si anishirr ba Abachi mu, imba ba ttungo na are ka ika, ni izɨ iki, ni ina aseki ka ishisha, ka izharr inkindirr. Aseki akama a si wre ki imba anishirr ba Abachi ba mremremu hen.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Zizo, imba ba ttungo na are assussurr, na are arrurru, ka irro yi nggo i si si na anko hen. Meme, imba bu nyarr ku Abachi.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Imba bu hi di abi na meme, na abi na aseki ka ishisha, na abi zharr aseki a si taka mirri ni ittu i Abachi yi hen. Na si taka ga aseki ka iwre ka ni ittu i Kristi yi, ni i Abachi yi hen. Anishirr abi na aseki meme, a so di ga aseki akama mu, na si ga Abachi hen.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Imba si du undurr re imba na are ka gigye hen. Vu re, Abachi taka ni tsutsarr anishirr ba nggo a kà ku iwo ure, na anishirr bangga nggo so di na aseki ka nggo a shi ba ni ina ka.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Meme nggo, imba bu si nggurr itu bi na anishirr abama ba hen.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ni ikuchi yi, imba i di so ni ibwu mu, ni di se ndo na ba, ziza nggo ashishi a bwu ki imba ba, imba yo isisurr imba yi ni kpa Atiko. Imba na ndindi nâ ta sa anishirr ba nggo ashishi ambarr ka a bwu, aba hi Abachi,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 nggo ibwu ashishi ima iyo i di gri ina wre ndo tuku ina inkindirr ijiji.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ingga so barr imba, imba na aseki akama nggo a su ku Abachi isisurr.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ni si yo itu na ba ni izɨ iki yi hen, kye uwama a su undu ku abi so ni ibwu mu. Meme nggo, imba nggarr aseki kama la na azhi.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 A di si inkindirr i ishisha aba bu bre aseki ka nggo abi so ni ibwu ba di na sharri.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Inkindirr yi nggo a ti nggarr yi la na azhi i si ta si anazhi mu zizo hen.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 A si ìlà i azhi iyo di du anishirr kye abubo hi. Inkindirr yi nggo a ti nggarr yi la na azhi, aba a ta kye hi tsatsarr mre. Ima yo i du ba charr nu Ungbamvu ku Abachi ku di:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Meme nggo, imba bi na chě, ni ina imba yi, nâ ta sa anishirr ba nggo a hi abubo, ni si na ntankpa nâ ta sa abi so ni ibwu ba hen.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Nggo ùwà ti hi anko a na wre, ùwà bu na. Kye ivi yi i si imimi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Imba bu si na ki anishirr arrurru hen. Meme nggo, imba bu hi inkindirr yi nggo Abachi a zha di imba bu na, ni na yi.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Imba si hwa ahi hen, wre ku a bu si na imba ki ankalanttu. Ni itu ima, imba du Izhi i Abachi yi i rri so ki imba ni isisurr.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Imba bu di re ni ikpa imba yi ku na asarr, ni bu da ku Abachi asarr zhi ni isisurr imba yi.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Imba nyarr ku Abachi Aki munta wa ttuttumi, nggo uwa yo à na aseki ka namri, ni isa i Atiko munta wa Yesu Kristi.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Imba nu ikpa, nâ ta si nggo imba vu ba nu Kristi.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Imba amba, imba bu nu aniru amba ba atu amba wa, nggo imba i so di ga Atiko.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kye, unuru nggo si itu i ayamba ama, nâ ta si nggo Kristi nggo a si itu i abiga ba. Abiga ba su ku ukpa umaku. Nggo uwa yo su uni kpa inta ttungo wa.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Nâ ta si nggo abiga ba a nu Kristi atu ambarr wa, imba amba mi bu nu aniru amba ba atu amba wa.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Imba aniru mi bu kpanye na amba amba ba, nâ ta si nggo Kristi a kpanye na abiga ba, na ki itu ima kpa ittu, wre ki inta bu so sese.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Wre ku bu ssu ba ki anishirr abi sama ni ila ure, nggo a ngla ba na amasirr tuku ure ku Abachi ku.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Kristi zha du uwa ta hla abiga ama ba zu ki anishirr bi iwre kakami, nggo a ta gri ba nga nu ukpa uma, nggo sama na ankizhi, na sama na angba, ka itampwa nu ukpa. Meme aba ta si anishirr nggo si krikri sama ni ila ure.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Na anko ayiyirr ama wa, imba aniru bu kpanye na amba amba ba nâ ta sa atu amba. Undurr wa nggo ti kpanye na ayamba ama, uwa kpanye ni itu ima.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 (Unushirr nise kà itu ima kye. A di ho yi, na na wre ku itu ima yi, nâ ta si nggo Kristi à so di na ku abiga ama ba.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Inta wemi i si nâ ta si ampu ukpa a Kristi.)
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ungbamvu ku Abachi ku u da di, “Ni itu ima yo, unuru ta kà aki tuku ayirr du, na ku nggurr itu bi nu uwama ku, aba aha mi ta kaki ukpa uyirr.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Uwanggo si inkindirr inkpi nggo unushirr ka si kye hi ywhiywhirr hen. Ingga ko re ni itu i Kristi nggo à nggurr itu bi na anishirr ama ba ba nggo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ni ikikre yi, imba aniru wemi bu kpanye na amba amba ba nâ ta si nggo imba kpanye na atu amba wa. Imba amba ba wemi bu nu aniru amba ba atu amba wa.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.