Efésios 5
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NAA
1 Ziza nggo, imba sa amumarr ba Abachi mu, nggo a kpanye ni imba ba kakami, imba bi na ná ima yi.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Imba bu di kpanye na anishirr ba we, nâ ta si nggo Kristi a kpanye ni inta ba, na ka itu ima yi ni, na ttu nu unto umunta ku, nâ ta si ito yi nggo hun ingba wre, ni su ku Abachi isisurr.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ziza nggo, imba i si anishirr ba Abachi mu, imba ba ttungo na are ka ika, ni izɨ iki, ni ina aseki ka ishisha, ka izharr inkindirr. Aseki akama a si wre ki imba anishirr ba Abachi ba mremremu hen.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Zizo, imba ba ttungo na are assussurr, na are arrurru, ka irro yi nggo i si si na anko hen. Meme, imba bu nyarr ku Abachi.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Imba bu hi di abi na meme, na abi na aseki ka ishisha, na abi zharr aseki a si taka mirri ni ittu i Abachi yi hen. Na si taka ga aseki ka iwre ka ni ittu i Kristi yi, ni i Abachi yi hen. Anishirr abi na aseki meme, a so di ga aseki akama mu, na si ga Abachi hen.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Imba si du undurr re imba na are ka gigye hen. Vu re, Abachi taka ni tsutsarr anishirr ba nggo a kà ku iwo ure, na anishirr bangga nggo so di na aseki ka nggo a shi ba ni ina ka.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Meme nggo, imba bu si nggurr itu bi na anishirr abama ba hen.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ni ikuchi yi, imba i di so ni ibwu mu, ni di se ndo na ba, ziza nggo ashishi a bwu ki imba ba, imba yo isisurr imba yi ni kpa Atiko. Imba na ndindi nâ ta sa anishirr ba nggo ashishi ambarr ka a bwu, aba hi Abachi,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 nggo ibwu ashishi ima iyo i di gri ina wre ndo tuku ina inkindirr ijiji.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ingga so barr imba, imba na aseki akama nggo a su ku Abachi isisurr.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ni si yo itu na ba ni izɨ iki yi hen, kye uwama a su undu ku abi so ni ibwu mu. Meme nggo, imba nggarr aseki kama la na azhi.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 A di si inkindirr i ishisha aba bu bre aseki ka nggo abi so ni ibwu ba di na sharri.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Inkindirr yi nggo a ti nggarr yi la na azhi i si ta si anazhi mu zizo hen.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 A si ìlà i azhi iyo di du anishirr kye abubo hi. Inkindirr yi nggo a ti nggarr yi la na azhi, aba a ta kye hi tsatsarr mre. Ima yo i du ba charr nu Ungbamvu ku Abachi ku di:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Meme nggo, imba bi na chě, ni ina imba yi, nâ ta sa anishirr ba nggo a hi abubo, ni si na ntankpa nâ ta sa abi so ni ibwu ba hen.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Nggo ùwà ti hi anko a na wre, ùwà bu na. Kye ivi yi i si imimi.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Imba bu si na ki anishirr arrurru hen. Meme nggo, imba bu hi inkindirr yi nggo Abachi a zha di imba bu na, ni na yi.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Imba si hwa ahi hen, wre ku a bu si na imba ki ankalanttu. Ni itu ima, imba du Izhi i Abachi yi i rri so ki imba ni isisurr.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Imba bu di re ni ikpa imba yi ku na asarr, ni bu da ku Abachi asarr zhi ni isisurr imba yi.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Imba nyarr ku Abachi Aki munta wa ttuttumi, nggo uwa yo à na aseki ka namri, ni isa i Atiko munta wa Yesu Kristi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Imba nu ikpa, nâ ta si nggo imba vu ba nu Kristi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Imba amba, imba bu nu aniru amba ba atu amba wa, nggo imba i so di ga Atiko.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kye, unuru nggo si itu i ayamba ama, nâ ta si nggo Kristi nggo a si itu i abiga ba. Abiga ba su ku ukpa umaku. Nggo uwa yo su uni kpa inta ttungo wa.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nâ ta si nggo abiga ba a nu Kristi atu ambarr wa, imba amba mi bu nu aniru amba ba atu amba wa.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Imba aniru mi bu kpanye na amba amba ba, nâ ta si nggo Kristi a kpanye na abiga ba, na ki itu ima kpa ittu, wre ki inta bu so sese.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Wre ku bu ssu ba ki anishirr abi sama ni ila ure, nggo a ngla ba na amasirr tuku ure ku Abachi ku.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Kristi zha du uwa ta hla abiga ama ba zu ki anishirr bi iwre kakami, nggo a ta gri ba nga nu ukpa uma, nggo sama na ankizhi, na sama na angba, ka itampwa nu ukpa. Meme aba ta si anishirr nggo si krikri sama ni ila ure.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Na anko ayiyirr ama wa, imba aniru bu kpanye na amba amba ba nâ ta sa atu amba. Undurr wa nggo ti kpanye na ayamba ama, uwa kpanye ni itu ima.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 (Unushirr nise kà itu ima kye. A di ho yi, na na wre ku itu ima yi, nâ ta si nggo Kristi à so di na ku abiga ama ba.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Inta wemi i si nâ ta si ampu ukpa a Kristi.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ungbamvu ku Abachi ku u da di, “Ni itu ima yo, unuru ta kà aki tuku ayirr du, na ku nggurr itu bi nu uwama ku, aba aha mi ta kaki ukpa uyirr.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Uwanggo si inkindirr inkpi nggo unushirr ka si kye hi ywhiywhirr hen. Ingga ko re ni itu i Kristi nggo à nggurr itu bi na anishirr ama ba ba nggo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ni ikikre yi, imba aniru wemi bu kpanye na amba amba ba nâ ta si nggo imba kpanye na atu amba wa. Imba amba ba wemi bu nu aniru amba ba atu amba wa.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.