Efésios 5
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NTLH
1 Ziza nggo, imba sa amumarr ba Abachi mu, nggo a kpanye ni imba ba kakami, imba bi na ná ima yi.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Imba bu di kpanye na anishirr ba we, nâ ta si nggo Kristi a kpanye ni inta ba, na ka itu ima yi ni, na ttu nu unto umunta ku, nâ ta si ito yi nggo hun ingba wre, ni su ku Abachi isisurr.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ziza nggo, imba i si anishirr ba Abachi mu, imba ba ttungo na are ka ika, ni izɨ iki, ni ina aseki ka ishisha, ka izharr inkindirr. Aseki akama a si wre ki imba anishirr ba Abachi ba mremremu hen.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Zizo, imba ba ttungo na are assussurr, na are arrurru, ka irro yi nggo i si si na anko hen. Meme, imba bu nyarr ku Abachi.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Imba bu hi di abi na meme, na abi na aseki ka ishisha, na abi zharr aseki a si taka mirri ni ittu i Abachi yi hen. Na si taka ga aseki ka iwre ka ni ittu i Kristi yi, ni i Abachi yi hen. Anishirr abi na aseki meme, a so di ga aseki akama mu, na si ga Abachi hen.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Imba si du undurr re imba na are ka gigye hen. Vu re, Abachi taka ni tsutsarr anishirr ba nggo a kà ku iwo ure, na anishirr bangga nggo so di na aseki ka nggo a shi ba ni ina ka.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Meme nggo, imba bu si nggurr itu bi na anishirr abama ba hen.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ni ikuchi yi, imba i di so ni ibwu mu, ni di se ndo na ba, ziza nggo ashishi a bwu ki imba ba, imba yo isisurr imba yi ni kpa Atiko. Imba na ndindi nâ ta sa anishirr ba nggo ashishi ambarr ka a bwu, aba hi Abachi,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 nggo ibwu ashishi ima iyo i di gri ina wre ndo tuku ina inkindirr ijiji.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ingga so barr imba, imba na aseki akama nggo a su ku Abachi isisurr.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ni si yo itu na ba ni izɨ iki yi hen, kye uwama a su undu ku abi so ni ibwu mu. Meme nggo, imba nggarr aseki kama la na azhi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 A di si inkindirr i ishisha aba bu bre aseki ka nggo abi so ni ibwu ba di na sharri.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Inkindirr yi nggo a ti nggarr yi la na azhi i si ta si anazhi mu zizo hen.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 A si ìlà i azhi iyo di du anishirr kye abubo hi. Inkindirr yi nggo a ti nggarr yi la na azhi, aba a ta kye hi tsatsarr mre. Ima yo i du ba charr nu Ungbamvu ku Abachi ku di:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Meme nggo, imba bi na chě, ni ina imba yi, nâ ta sa anishirr ba nggo a hi abubo, ni si na ntankpa nâ ta sa abi so ni ibwu ba hen.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nggo ùwà ti hi anko a na wre, ùwà bu na. Kye ivi yi i si imimi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Imba bu si na ki anishirr arrurru hen. Meme nggo, imba bu hi inkindirr yi nggo Abachi a zha di imba bu na, ni na yi.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Imba si hwa ahi hen, wre ku a bu si na imba ki ankalanttu. Ni itu ima, imba du Izhi i Abachi yi i rri so ki imba ni isisurr.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Imba bu di re ni ikpa imba yi ku na asarr, ni bu da ku Abachi asarr zhi ni isisurr imba yi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Imba nyarr ku Abachi Aki munta wa ttuttumi, nggo uwa yo à na aseki ka namri, ni isa i Atiko munta wa Yesu Kristi.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Imba nu ikpa, nâ ta si nggo imba vu ba nu Kristi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Imba amba, imba bu nu aniru amba ba atu amba wa, nggo imba i so di ga Atiko.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kye, unuru nggo si itu i ayamba ama, nâ ta si nggo Kristi nggo a si itu i abiga ba. Abiga ba su ku ukpa umaku. Nggo uwa yo su uni kpa inta ttungo wa.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Nâ ta si nggo abiga ba a nu Kristi atu ambarr wa, imba amba mi bu nu aniru amba ba atu amba wa.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Imba aniru mi bu kpanye na amba amba ba, nâ ta si nggo Kristi a kpanye na abiga ba, na ki itu ima kpa ittu, wre ki inta bu so sese.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Wre ku bu ssu ba ki anishirr abi sama ni ila ure, nggo a ngla ba na amasirr tuku ure ku Abachi ku.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kristi zha du uwa ta hla abiga ama ba zu ki anishirr bi iwre kakami, nggo a ta gri ba nga nu ukpa uma, nggo sama na ankizhi, na sama na angba, ka itampwa nu ukpa. Meme aba ta si anishirr nggo si krikri sama ni ila ure.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Na anko ayiyirr ama wa, imba aniru bu kpanye na amba amba ba nâ ta sa atu amba. Undurr wa nggo ti kpanye na ayamba ama, uwa kpanye ni itu ima.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 (Unushirr nise kà itu ima kye. A di ho yi, na na wre ku itu ima yi, nâ ta si nggo Kristi à so di na ku abiga ama ba.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Inta wemi i si nâ ta si ampu ukpa a Kristi.)
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ungbamvu ku Abachi ku u da di, “Ni itu ima yo, unuru ta kà aki tuku ayirr du, na ku nggurr itu bi nu uwama ku, aba aha mi ta kaki ukpa uyirr.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Uwanggo si inkindirr inkpi nggo unushirr ka si kye hi ywhiywhirr hen. Ingga ko re ni itu i Kristi nggo à nggurr itu bi na anishirr ama ba ba nggo.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ni ikikre yi, imba aniru wemi bu kpanye na amba amba ba nâ ta si nggo imba kpanye na atu amba wa. Imba amba ba wemi bu nu aniru amba ba atu amba wa.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.