2 Tessalonicenses 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni ikre yi amuya imba bu barr ki inta Abachi, wre ku ure ku Atiko ku u bu zirr kago, ni bu na inkindirr iwre na ankla ka nggo a ti wo ku nggo, nâ ta si nggo u na ki imba nggo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Barr ki inta zizo di Abachi a bu kpa inta ttungo na ango ka amimi na ndanda anishirr. A si si anishirr wemi mu a kpanye nu ure ku hen.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Abachi à ta na inkindirr yi nggo à da yi zu du uwa à taka na nggo. A ta na imba ki kyekye, na à ta kri imba na ango ka umimi ka.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Inta iyo isisurr na Abachi ku di imba i so na inkindirr yi nggo inta i bre ki imba ni ta di na yi ttuttumi.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Atiko à bu gri isisurr imba yi kuma ni ikpanye na anishirr nâ ta si Abachi, ni bu vu isisurr gri nâ ta si Kristi.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Inta i da ki imba amuya ni isa i Atiko amunta wa Yesu Kristi, si chi ki ywhiywhirr na amuya ba nggo a si abi isanko na si di na inkindirr yi nggo inta i tsarr imba nggo hen.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Imba mi i hi ku atu amba di i wre imba ga aza amunta ka. Nggo inta i di se ni imba ba nggo ni si di ki isanko hen.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Inta i si kpa inkindirr iri nu undurr ku sama ni ihan inkindirr hen. Iya, inta i si na meme hen. Inta i di na undu ni ki iha na azhi ni ibittu, wre ki inta bu si ki undurr iha ni imba ba hen.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Inta i kà mu, inta kà ikri ki imba di imba bu zi inta ma. Inta i si na meme hen, wre ki imba bu ga aza amunta ka nu uzirr umba ku.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Kye nggo inta i di se ni imba ba nggo, inta i kri ki imba di, “Undurr a ti du uwa a si ta na undu hen, uwa bu si ri ila hen.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Inta da meme nu nggo inta wo da amba abanu ba a si abi isanko. A si di na undu inkindirr hen, na so di ki amparr yo mre.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Inta i kri ku anishirr abama ni isa i Atiko wa Yesu Kristi, ni gbye ba utu, di a bu gru kri na zha undu ku ina na ango ambarr, wre ba bu zi atu ambarr.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Uwa ta si imba nanko amuya abiga, imba bu si ba ttungo ni ina izizi imba yi hen.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Unuma a ta si na inkindirr yi nggo inta i charr da ki imba nu ungbamvu unggo ku hen, imba bu kye ma gri ni isisurr ni si chi ki ywhiywhirr na ku hen. Na ku meme wre ku ishisha i bu ki ma.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Si kri angbachi mu na ku hen. Gbye ku utu nâ ta si uzumbirr nggo.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Atiko ki itu ima, nggo à di ni iso su, a bu di imba di so su ttuttumi na anko ka wemi. Atiko wa bu so ni imba ba wemi.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ingga, Bulu, nggo i charr ichi inggi yi nu ungo umungga. Angba ama yo a tsarr di a si ingga nggo i charr ungbamvu unggo ku. Ingga i di charr angbamvu mungga ka wemi meme yo.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Atiko amunta wa Yesu Kristi a bu ni imba wemi uzizi umaku.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.