2 Tessalonicenses 3
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs BKJ
1 Ni ikre yi amuya imba bu barr ki inta Abachi, wre ku ure ku Atiko ku u bu zirr kago, ni bu na inkindirr iwre na ankla ka nggo a ti wo ku nggo, nâ ta si nggo u na ki imba nggo.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Barr ki inta zizo di Abachi a bu kpa inta ttungo na ango ka amimi na ndanda anishirr. A si si anishirr wemi mu a kpanye nu ure ku hen.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Abachi à ta na inkindirr yi nggo à da yi zu du uwa à taka na nggo. A ta na imba ki kyekye, na à ta kri imba na ango ka umimi ka.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Inta iyo isisurr na Abachi ku di imba i so na inkindirr yi nggo inta i bre ki imba ni ta di na yi ttuttumi.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Atiko à bu gri isisurr imba yi kuma ni ikpanye na anishirr nâ ta si Abachi, ni bu vu isisurr gri nâ ta si Kristi.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Inta i da ki imba amuya ni isa i Atiko amunta wa Yesu Kristi, si chi ki ywhiywhirr na amuya ba nggo a si abi isanko na si di na inkindirr yi nggo inta i tsarr imba nggo hen.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Imba mi i hi ku atu amba di i wre imba ga aza amunta ka. Nggo inta i di se ni imba ba nggo ni si di ki isanko hen.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Inta i si kpa inkindirr iri nu undurr ku sama ni ihan inkindirr hen. Iya, inta i si na meme hen. Inta i di na undu ni ki iha na azhi ni ibittu, wre ki inta bu si ki undurr iha ni imba ba hen.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Inta i kà mu, inta kà ikri ki imba di imba bu zi inta ma. Inta i si na meme hen, wre ki imba bu ga aza amunta ka nu uzirr umba ku.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Kye nggo inta i di se ni imba ba nggo, inta i kri ki imba di, “Undurr a ti du uwa a si ta na undu hen, uwa bu si ri ila hen.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Inta da meme nu nggo inta wo da amba abanu ba a si abi isanko. A si di na undu inkindirr hen, na so di ki amparr yo mre.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Inta i kri ku anishirr abama ni isa i Atiko wa Yesu Kristi, ni gbye ba utu, di a bu gru kri na zha undu ku ina na ango ambarr, wre ba bu zi atu ambarr.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Uwa ta si imba nanko amuya abiga, imba bu si ba ttungo ni ina izizi imba yi hen.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Unuma a ta si na inkindirr yi nggo inta i charr da ki imba nu ungbamvu unggo ku hen, imba bu kye ma gri ni isisurr ni si chi ki ywhiywhirr na ku hen. Na ku meme wre ku ishisha i bu ki ma.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Si kri angbachi mu na ku hen. Gbye ku utu nâ ta si uzumbirr nggo.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Atiko ki itu ima, nggo à di ni iso su, a bu di imba di so su ttuttumi na anko ka wemi. Atiko wa bu so ni imba ba wemi.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ingga, Bulu, nggo i charr ichi inggi yi nu ungo umungga. Angba ama yo a tsarr di a si ingga nggo i charr ungbamvu unggo ku. Ingga i di charr angbamvu mungga ka wemi meme yo.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Atiko amunta wa Yesu Kristi a bu ni imba wemi uzizi umaku.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.