2 Tessalonicenses 3
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARA
1 Ni ikre yi amuya imba bu barr ki inta Abachi, wre ku ure ku Atiko ku u bu zirr kago, ni bu na inkindirr iwre na ankla ka nggo a ti wo ku nggo, nâ ta si nggo u na ki imba nggo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Barr ki inta zizo di Abachi a bu kpa inta ttungo na ango ka amimi na ndanda anishirr. A si si anishirr wemi mu a kpanye nu ure ku hen.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Abachi à ta na inkindirr yi nggo à da yi zu du uwa à taka na nggo. A ta na imba ki kyekye, na à ta kri imba na ango ka umimi ka.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Inta iyo isisurr na Abachi ku di imba i so na inkindirr yi nggo inta i bre ki imba ni ta di na yi ttuttumi.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Atiko à bu gri isisurr imba yi kuma ni ikpanye na anishirr nâ ta si Abachi, ni bu vu isisurr gri nâ ta si Kristi.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Inta i da ki imba amuya ni isa i Atiko amunta wa Yesu Kristi, si chi ki ywhiywhirr na amuya ba nggo a si abi isanko na si di na inkindirr yi nggo inta i tsarr imba nggo hen.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Imba mi i hi ku atu amba di i wre imba ga aza amunta ka. Nggo inta i di se ni imba ba nggo ni si di ki isanko hen.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Inta i si kpa inkindirr iri nu undurr ku sama ni ihan inkindirr hen. Iya, inta i si na meme hen. Inta i di na undu ni ki iha na azhi ni ibittu, wre ki inta bu si ki undurr iha ni imba ba hen.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Inta i kà mu, inta kà ikri ki imba di imba bu zi inta ma. Inta i si na meme hen, wre ki imba bu ga aza amunta ka nu uzirr umba ku.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Kye nggo inta i di se ni imba ba nggo, inta i kri ki imba di, “Undurr a ti du uwa a si ta na undu hen, uwa bu si ri ila hen.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Inta da meme nu nggo inta wo da amba abanu ba a si abi isanko. A si di na undu inkindirr hen, na so di ki amparr yo mre.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Inta i kri ku anishirr abama ni isa i Atiko wa Yesu Kristi, ni gbye ba utu, di a bu gru kri na zha undu ku ina na ango ambarr, wre ba bu zi atu ambarr.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Uwa ta si imba nanko amuya abiga, imba bu si ba ttungo ni ina izizi imba yi hen.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Unuma a ta si na inkindirr yi nggo inta i charr da ki imba nu ungbamvu unggo ku hen, imba bu kye ma gri ni isisurr ni si chi ki ywhiywhirr na ku hen. Na ku meme wre ku ishisha i bu ki ma.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Si kri angbachi mu na ku hen. Gbye ku utu nâ ta si uzumbirr nggo.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Atiko ki itu ima, nggo à di ni iso su, a bu di imba di so su ttuttumi na anko ka wemi. Atiko wa bu so ni imba ba wemi.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ingga, Bulu, nggo i charr ichi inggi yi nu ungo umungga. Angba ama yo a tsarr di a si ingga nggo i charr ungbamvu unggo ku. Ingga i di charr angbamvu mungga ka wemi meme yo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Atiko amunta wa Yesu Kristi a bu ni imba wemi uzizi umaku.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.