2 Coríntios 5
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC
1 Inta hi du ukpa munta ku u si nâ ta si iburr inggi, nggo inta rri so ni ingbingbru inggi yi, ni hi da azhibarr numa a taka ddu iburr yi hre. Aba ti ka ddu yi hre Abachi taka ni inta into i iso. Inta i hi da Abachi à ta ni inta na yiyirr unto ku iso. Abubo a iso ama wa a si su undurr mu à me wa hen, abubo ama a se zhi sese mu nu unkplassu.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Inta so, ni so kpa attuttu ni ingbingbru inggi yi, ni so kye anko a kuma ku so ni iko munta yi nu unkplassu.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Inta zha di i bu kri inta nâ ta si nggo ankru a di kri ukpa ku, wre ki inta bu si zirr ni ihorr hen.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Iha i se ni iso i inina ikpa inggi yi, inta kpa attuttu. Inta i si ta zirr ni ihorr hen. Inta zha di inta ta surr iki i unkplassu imunta yi. Meme nggo inina ikpa inggi yi nggo i si ta so sese hen, a ta ttu yi sharri ni iso tsitsirr.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Abachi mu à na inkindirr inggi yi meme. Nggo a tsi inta zu ni Izhi ima yi, wre ki inta bu hi di a ta na meme jiji.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ima yo di ni isisurr munta yi ukyekye ttuttumi. Inta hi di nu nggo inta so nu ukpa ku nggo ku, inta ta anko na Atiko ku.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Inta so ki iyo isisurr na si su ku aseki ka nggo inta hi mu hen.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Inta bu zirr ndindi, nggo inta si so zha iso nu ukpa unggo ku hen, ni ko zha iso na Abachi ku nu unkplassu mu.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Inta bu ta ukpa ni di na inkindirr yi nggo i ta su ku Abachi isisurr, ka nu nggo inta ti so ndo na Atiko ku, ka nggo inta ni ko ta anko na ku.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Nu nggo inta i hi di ni ikikre yi, i Kristi taka ni bre ki inta amu ni itu i aseki azizi na andanda ka nggo inta so di na ni iso i inina ikpa imunta inggi yi.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Nggo inta hi i kru isisu i Atiko, ima yo di inta ko da ku anishirr di a bu nga na ku. Abachi à hi inta i si abata ngga. Ingga i ba di imba mi i hi ni isisurr imba meme.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Inta si ko zha anko a nggurr anke̱ mu zizo hen. Inta ko da ki imba inkindirr yi nggo inta se, wre ki imba bu nggurr anke̱ ni inta ba. Ni ima yo, imba ta hi inkindirr i da ku abi nggurr anke̱ na aseki ka nggo a su ndende nanka ni na aseki ka nggo so ni isisurr yi nggo.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Anishirr a ta kye di inta i si abi la mu. Inta ti la mi, uwa si ni itu Abachi. Atu amunta wa a ti kurr zizi mi, uwa a si ni itu imba yo.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ikpanye i Kristi i so hru inta, nu nggo inta i hi di unuma a nga ni ttu na angu amunta, meme nggo inta i kɨ we.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kristi à ttu ku anishirr ba wemi, wre ku abangga ba nggo a so tsitsirr a si ta di so ku atu ambarr mu zizo hen. À ttu ku aba yo, aba a gɨ ma gru ni ibe yi, wre ba bu so ku tsitsirr.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Bazhi ziza inta si so ri amarr ama ka nâ ta si nggo abi ingbingbru ba so ri hen. Ni ikuchi yi, inta di ri amarr ni itu i Kristi nâ ta si nggo anishirr ba di ri amarr ka nggo.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ina inggi i tsarr di uwanggo nggo a ti kaki uniga Kristi, uwa kaki unushirr uhe̱he̱. A si si nâ ta si nggo a di se zizo hen, iso ima ikuku yi i ka vu sarr ba, iso ihe̱he̱ mu i so se na ku ziza nggo.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Abachi nggo à na meme, na ni inta isu isisurr na ku, nu nggo à du Kristi à ssu inta bi na ku nggo, na ni inta undu ku ibre ku anishirr ure ku issu anishirr bi ku.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Inta ko da da Abachi à na undu kuma nu umi ku Kristi, nggo à nu anishirr isu isisurr na nggurr ila ure i anishirr bi ingbingbru yi zhi ba. Uwa yo à ni inta undu ku ibre ku anishirr ure umaku isu isisurr ku.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Meme nggo inta i si abangga ba nggo a tu inta di inta bu kuma ku re na angu ka Kristi. Uwa a si na ti Abachi a so na undu ni inta ba ni re ni imba ba di imba bu ssu bi na ku.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Nu nggo Kristi à nise la ure kye mi, Abachi à na ma kaki inkindirr yi nggo a na yi ku ila ure imunta yi, wre ku Kristi à bu ssu inta ki abangga ba nggo Abachi à ta kpa.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.