2 Coríntios 5
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVT
1 Inta hi du ukpa munta ku u si nâ ta si iburr inggi, nggo inta rri so ni ingbingbru inggi yi, ni hi da azhibarr numa a taka ddu iburr yi hre. Aba ti ka ddu yi hre Abachi taka ni inta into i iso. Inta i hi da Abachi à ta ni inta na yiyirr unto ku iso. Abubo a iso ama wa a si su undurr mu à me wa hen, abubo ama a se zhi sese mu nu unkplassu.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Inta so, ni so kpa attuttu ni ingbingbru inggi yi, ni so kye anko a kuma ku so ni iko munta yi nu unkplassu.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Inta zha di i bu kri inta nâ ta si nggo ankru a di kri ukpa ku, wre ki inta bu si zirr ni ihorr hen.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Iha i se ni iso i inina ikpa inggi yi, inta kpa attuttu. Inta i si ta zirr ni ihorr hen. Inta zha di inta ta surr iki i unkplassu imunta yi. Meme nggo inina ikpa inggi yi nggo i si ta so sese hen, a ta ttu yi sharri ni iso tsitsirr.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Abachi mu à na inkindirr inggi yi meme. Nggo a tsi inta zu ni Izhi ima yi, wre ki inta bu hi di a ta na meme jiji.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ima yo di ni isisurr munta yi ukyekye ttuttumi. Inta hi di nu nggo inta so nu ukpa ku nggo ku, inta ta anko na Atiko ku.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Inta so ki iyo isisurr na si su ku aseki ka nggo inta hi mu hen.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Inta bu zirr ndindi, nggo inta si so zha iso nu ukpa unggo ku hen, ni ko zha iso na Abachi ku nu unkplassu mu.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Inta bu ta ukpa ni di na inkindirr yi nggo i ta su ku Abachi isisurr, ka nu nggo inta ti so ndo na Atiko ku, ka nggo inta ni ko ta anko na ku.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Nu nggo inta i hi di ni ikikre yi, i Kristi taka ni bre ki inta amu ni itu i aseki azizi na andanda ka nggo inta so di na ni iso i inina ikpa imunta inggi yi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nggo inta hi i kru isisu i Atiko, ima yo di inta ko da ku anishirr di a bu nga na ku. Abachi à hi inta i si abata ngga. Ingga i ba di imba mi i hi ni isisurr imba meme.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Inta si ko zha anko a nggurr anke̱ mu zizo hen. Inta ko da ki imba inkindirr yi nggo inta se, wre ki imba bu nggurr anke̱ ni inta ba. Ni ima yo, imba ta hi inkindirr i da ku abi nggurr anke̱ na aseki ka nggo a su ndende nanka ni na aseki ka nggo so ni isisurr yi nggo.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Anishirr a ta kye di inta i si abi la mu. Inta ti la mi, uwa si ni itu Abachi. Atu amunta wa a ti kurr zizi mi, uwa a si ni itu imba yo.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ikpanye i Kristi i so hru inta, nu nggo inta i hi di unuma a nga ni ttu na angu amunta, meme nggo inta i kɨ we.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kristi à ttu ku anishirr ba wemi, wre ku abangga ba nggo a so tsitsirr a si ta di so ku atu ambarr mu zizo hen. À ttu ku aba yo, aba a gɨ ma gru ni ibe yi, wre ba bu so ku tsitsirr.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Bazhi ziza inta si so ri amarr ama ka nâ ta si nggo abi ingbingbru ba so ri hen. Ni ikuchi yi, inta di ri amarr ni itu i Kristi nâ ta si nggo anishirr ba di ri amarr ka nggo.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ina inggi i tsarr di uwanggo nggo a ti kaki uniga Kristi, uwa kaki unushirr uhe̱he̱. A si si nâ ta si nggo a di se zizo hen, iso ima ikuku yi i ka vu sarr ba, iso ihe̱he̱ mu i so se na ku ziza nggo.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Abachi nggo à na meme, na ni inta isu isisurr na ku, nu nggo à du Kristi à ssu inta bi na ku nggo, na ni inta undu ku ibre ku anishirr ure ku issu anishirr bi ku.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Inta ko da da Abachi à na undu kuma nu umi ku Kristi, nggo à nu anishirr isu isisurr na nggurr ila ure i anishirr bi ingbingbru yi zhi ba. Uwa yo à ni inta undu ku ibre ku anishirr ure umaku isu isisurr ku.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Meme nggo inta i si abangga ba nggo a tu inta di inta bu kuma ku re na angu ka Kristi. Uwa a si na ti Abachi a so na undu ni inta ba ni re ni imba ba di imba bu ssu bi na ku.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Nu nggo Kristi à nise la ure kye mi, Abachi à na ma kaki inkindirr yi nggo a na yi ku ila ure imunta yi, wre ku Kristi à bu ssu inta ki abangga ba nggo Abachi à ta kpa.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.