1 Timóteo 4

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Izhi Iwre yi i da krizhizhi mi di ni ivi iso nga yi, anishirr abanu a ta ba ttungo ni iga anko Abachi wa, na ta wo ku anazhi bi imu, na kakuma ni itsarr i anazhi yi.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Itsarr ima i zhi na abangga ba nggo a di na aseki ka re anishirr na a si abi re̱ are. Isisurr imbarr yi i kaki kpanana ni si hi uzizi tuku undanda nanka hen, ni i si nâ ta si inkpinkpu inklo nggi i wri gre ni itu inina ikpa kaki kpanana i si wo ivri zizo hen.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 A di han anishirr ni igarr, na han ni ri aseki anuma. Abachi a na aseki akama di abiga na abangga ba nggo a hi di ure ku Abachi ku u su ure ujiji, a bu kpa ka ni ibarr tuku inyarr.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Aseki ka nggo Abachi à na ka wemi a si azizi. A ti kpa aseki ka ni inyarr, imba bu si kà yi hen.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Kye ure ku Abachi ku tuku ibarr nggi a kpa ka ki izizi.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Ùwà ti bre ku amuya abiga ba are angga ka, ùwà ta si uvuvurr iko uzizi a Kristi Yesu. Ùwà ta si uwanggo nggo a ho ma, uwa furr nu ure ku Abachi ku, nggo u si itsarr izizi.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Si wo aseki ka nggo a si si ka Abachi hen, na si are ka atiti amba. Ùwà bu di tsarr itu imuwa na aseki ka Abachi.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Iwre unushirr a bu sha va ukpa umaku. Iwre uwa bu di va ukpa ku ni iga yi ttuttumi. Ina ima i ta zi iso imuwa yi ziza nggo tuku ni ichi.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Ingga i so da wanggo su ure ujiji uwa bu kpa ku na ango aha ni kpanye na ku.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 A si ima yo di inta i cha ukpa nu undu ku kakami, nggo inta i yo isisurr na Abachi uni so tsitsirr wa ku. Uwa yo à kpa anishirr wemi ttungo kye na abangga ba nggo a kpanye na ku nggo.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ki ku ukorr ni tsarr ba aseki angga ka.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Si du undurr a kpa uwa chirr du uwa i su uvutsa hen. Zirr uzirr ku nggo abiga ba a ta ko kye uwa yo nu uzirr umbarr ku. Nu ure tuku uzirr umuwa ku, ni ikpanye na anishirr tuku iyo isisurr imuwa yi. Ni du amarr amuwa ka à sama na ankizhi.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Di bre ku anishirr ba angbamvu ka Abachi ka na abi bi ingga, ni bre ni tsarr ba ure ku.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Inkindirr yi nggo Abachi a nu ùwà, ùwà si kye yi varr hre hen. Abi kpa are ba a ka re ka ni itu imuwa ba, ankpinkpye abiga ba a ka sa ango nu ùwà ku ba.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Ùwà bu di na aseki akama kye nu undu umuwa ku. Ni yo itu imuwa yi na ka kakami wre ku anishirr wemi a bu hi ikuchi imuwa yi.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Zirr ni bu kye iso tuku itsarr imuwa yi. Ùwà ti di na meme, ùwà ta kpa itu imuwa na abi wo ùwà ba ttungo.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.