João 9

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka̱n pano̱tia̱ya Jesús, kitaꞌ se̱ ta̱gaꞌ yej itékiya iga pacha.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Iwá̱n idisci̱polojmej kitajtankej:
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesús kijtoj:
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Mie̱j nonoꞌ amowa̱n nia nikchi̱wati itekipáno̱l yej ne̱ti̱tan, iga kua̱ꞌ yawi tayowatiati, ayágajoꞌ wel tekipano̱j.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Mie̱j nonoꞌ ipan iní̱n ta̱jli nej kenkua̱ꞌ nikta̱wiá la gente pan iya̱lmajmej.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ iní̱n kijtoj, chijchaꞌ ta̱lpan wa̱n kichij alí̱n sokiꞌ iga ichíjchal, iwá̱n inó̱n sokiꞌ kita̱lilij ipan iyi̱x yej pacha.
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 Iwá̱n Jesús kijtoj:
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Iwá̱n yej najna̱ꞌsan icha̱mej iwá̱n yej ki̱xmatiajya iga pacha, kijtojkej:
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Sekin kijtojkej:
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 Iwá̱n kitajtankej:
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 Yéj kijtoj:
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 Iwá̱n kitajtankej:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Iwá̱n yej katka pacha kiwi̱gakej iyi̱xtaj fariseojmej.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Eꞌ kua̱ꞌ Jesús kichij sokiꞌ iga kachitialtij pacha, inó̱n día katka kua̱ꞌ mose̱wilo,
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 inó̱n iga fariseojmej sej kitajtankej yej katka pacha kén iga i̱xtapowiꞌ. Yej katka pacha kijtoj:
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Sekin fariseojmej kijtojkej:
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 iwá̱n sej ki‑ojpatajtankej inó̱n yej katka pacha:
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 Eꞌ judiyojmej ayá̱ꞌ kicre̱dowa̱yaj iga inó̱n ta̱gaꞌ pacha katka, iwá̱n iná̱n welja tachá, este que kino̱tzkej itaj iwá̱n iye̱ꞌ.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 Iwá̱n kitajtankej:
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 Itaj iwá̱n iye̱ꞌ pacha kijtojkej:
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 Eꞌ ayá̱ꞌ nikmatij ken kichij iga iná̱n welja tachá, niga no̱ nikmatij a̱ꞌyéj ki̱xtapoj. Yéj xiktajtanika̱n, yéjwaꞌ yó̱leja, wel ima̱tika mitzijliáj ken kichij iga iná̱n ayꞌya pacha.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 Itaj iwá̱n iye̱ꞌ ijkí̱n kijtojkej iga kimajmawilia̱yaj judiyojmej, iga judiyojmej motajto̱ltíjkaja iga kiki̱xtia̱yaj ipan tio̱pan yej kijtowa̱ya iga Jesús el Mesías.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Inó̱n iga itaj iwá̱n iye̱ꞌ kijtojkej: “Yéj xiktajtanika̱n, yéjwaꞌ yó̱leja.”
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 Iwá̱n judiyojmej sej kino̱tzkej yej katka pacha, iwá̱n kijlijkej:
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Yej katka pacha kijtoj:
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Sej kitajtankej:
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 Yéj kijtoj:
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 Judiyojmej kajajwakej yej katka pacha, iwá̱n kijlijkej:
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 Nejemej nikmatij iga Dios tajtoj iwá̱n Moisés, eꞌ inó̱n ta̱gaꞌ anikmatij ka̱n wa̱laj.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 Ta̱gaꞌ yej katka pacha kijtoj:
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 Tikmatij iga Dios ayá̱ꞌ kikaki yej kichi̱wa yej aye̱kti, kikákisan yej kiweyimati̱ltiáj iwá̱n kichi̱waj ken kineki Dios.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Nike̱man ayí̱ꞌ mokaki iga se̱ yej itékiya iga pacha, agaj wel maki̱xtapo.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Siga katka iní̱n ta̱gaꞌ ayá̱ꞌ wa̱laj de Dios, awel nité̱ kichi̱waya.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesús kimatiꞌ iga kiki̱xtijkej ipan tio̱pan inó̱n yej pacha katka, iwá̱n kua̱ꞌ Jesús kasiꞌ, kitajtan:
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 Yej pacha katka kijtoj:
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Jesús kijtoj:
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 Iwá̱n inó̱n ta̱gaꞌ, motankua̱ketzaꞌ ite̱noj Jesús, iwá̱n kijtoj:
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 Jesús kijtoj:
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Iwá̱n sekin fariseojmej yej onoyaj ite̱noj Jesús, kua̱ꞌ iní̱n kikakikej, kitajtankej:
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesús kijtoj:
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.