João 9
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB
1 Ka̱n pano̱tia̱ya Jesús, kitaꞌ se̱ ta̱gaꞌ yej itékiya iga pacha.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Iwá̱n idisci̱polojmej kitajtankej:
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesús kijtoj:
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Mie̱j nonoꞌ amowa̱n nia nikchi̱wati itekipáno̱l yej ne̱ti̱tan, iga kua̱ꞌ yawi tayowatiati, ayágajoꞌ wel tekipano̱j.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Mie̱j nonoꞌ ipan iní̱n ta̱jli nej kenkua̱ꞌ nikta̱wiá la gente pan iya̱lmajmej.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ iní̱n kijtoj, chijchaꞌ ta̱lpan wa̱n kichij alí̱n sokiꞌ iga ichíjchal, iwá̱n inó̱n sokiꞌ kita̱lilij ipan iyi̱x yej pacha.
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 Iwá̱n Jesús kijtoj:
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Iwá̱n yej najna̱ꞌsan icha̱mej iwá̱n yej ki̱xmatiajya iga pacha, kijtojkej:
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Sekin kijtojkej:
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Iwá̱n kitajtankej:
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Yéj kijtoj:
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Iwá̱n kitajtankej:
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Iwá̱n yej katka pacha kiwi̱gakej iyi̱xtaj fariseojmej.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 Eꞌ kua̱ꞌ Jesús kichij sokiꞌ iga kachitialtij pacha, inó̱n día katka kua̱ꞌ mose̱wilo,
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 inó̱n iga fariseojmej sej kitajtankej yej katka pacha kén iga i̱xtapowiꞌ. Yej katka pacha kijtoj:
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Sekin fariseojmej kijtojkej:
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 iwá̱n sej ki‑ojpatajtankej inó̱n yej katka pacha:
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 Eꞌ judiyojmej ayá̱ꞌ kicre̱dowa̱yaj iga inó̱n ta̱gaꞌ pacha katka, iwá̱n iná̱n welja tachá, este que kino̱tzkej itaj iwá̱n iye̱ꞌ.
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 Iwá̱n kitajtankej:
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Itaj iwá̱n iye̱ꞌ pacha kijtojkej:
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Eꞌ ayá̱ꞌ nikmatij ken kichij iga iná̱n welja tachá, niga no̱ nikmatij a̱ꞌyéj ki̱xtapoj. Yéj xiktajtanika̱n, yéjwaꞌ yó̱leja, wel ima̱tika mitzijliáj ken kichij iga iná̱n ayꞌya pacha.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 Itaj iwá̱n iye̱ꞌ ijkí̱n kijtojkej iga kimajmawilia̱yaj judiyojmej, iga judiyojmej motajto̱ltíjkaja iga kiki̱xtia̱yaj ipan tio̱pan yej kijtowa̱ya iga Jesús el Mesías.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Inó̱n iga itaj iwá̱n iye̱ꞌ kijtojkej: “Yéj xiktajtanika̱n, yéjwaꞌ yó̱leja.”
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Iwá̱n judiyojmej sej kino̱tzkej yej katka pacha, iwá̱n kijlijkej:
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Yej katka pacha kijtoj:
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Sej kitajtankej:
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 Yéj kijtoj:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Judiyojmej kajajwakej yej katka pacha, iwá̱n kijlijkej:
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 Nejemej nikmatij iga Dios tajtoj iwá̱n Moisés, eꞌ inó̱n ta̱gaꞌ anikmatij ka̱n wa̱laj.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 Ta̱gaꞌ yej katka pacha kijtoj:
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Tikmatij iga Dios ayá̱ꞌ kikaki yej kichi̱wa yej aye̱kti, kikákisan yej kiweyimati̱ltiáj iwá̱n kichi̱waj ken kineki Dios.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Nike̱man ayí̱ꞌ mokaki iga se̱ yej itékiya iga pacha, agaj wel maki̱xtapo.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Siga katka iní̱n ta̱gaꞌ ayá̱ꞌ wa̱laj de Dios, awel nité̱ kichi̱waya.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesús kimatiꞌ iga kiki̱xtijkej ipan tio̱pan inó̱n yej pacha katka, iwá̱n kua̱ꞌ Jesús kasiꞌ, kitajtan:
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 Yej pacha katka kijtoj:
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Jesús kijtoj:
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Iwá̱n inó̱n ta̱gaꞌ, motankua̱ketzaꞌ ite̱noj Jesús, iwá̱n kijtoj:
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Jesús kijtoj:
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Iwá̱n sekin fariseojmej yej onoyaj ite̱noj Jesús, kua̱ꞌ iní̱n kikakikej, kitajtankej:
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesús kijtoj:
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.