João 9
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ACF
1 Ka̱n pano̱tia̱ya Jesús, kitaꞌ se̱ ta̱gaꞌ yej itékiya iga pacha.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Iwá̱n idisci̱polojmej kitajtankej:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesús kijtoj:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Mie̱j nonoꞌ amowa̱n nia nikchi̱wati itekipáno̱l yej ne̱ti̱tan, iga kua̱ꞌ yawi tayowatiati, ayágajoꞌ wel tekipano̱j.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Mie̱j nonoꞌ ipan iní̱n ta̱jli nej kenkua̱ꞌ nikta̱wiá la gente pan iya̱lmajmej.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ iní̱n kijtoj, chijchaꞌ ta̱lpan wa̱n kichij alí̱n sokiꞌ iga ichíjchal, iwá̱n inó̱n sokiꞌ kita̱lilij ipan iyi̱x yej pacha.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Iwá̱n Jesús kijtoj:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Iwá̱n yej najna̱ꞌsan icha̱mej iwá̱n yej ki̱xmatiajya iga pacha, kijtojkej:
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Sekin kijtojkej:
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Iwá̱n kitajtankej:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Yéj kijtoj:
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 Iwá̱n kitajtankej:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Iwá̱n yej katka pacha kiwi̱gakej iyi̱xtaj fariseojmej.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Eꞌ kua̱ꞌ Jesús kichij sokiꞌ iga kachitialtij pacha, inó̱n día katka kua̱ꞌ mose̱wilo,
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 inó̱n iga fariseojmej sej kitajtankej yej katka pacha kén iga i̱xtapowiꞌ. Yej katka pacha kijtoj:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Sekin fariseojmej kijtojkej:
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 iwá̱n sej ki‑ojpatajtankej inó̱n yej katka pacha:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Eꞌ judiyojmej ayá̱ꞌ kicre̱dowa̱yaj iga inó̱n ta̱gaꞌ pacha katka, iwá̱n iná̱n welja tachá, este que kino̱tzkej itaj iwá̱n iye̱ꞌ.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 Iwá̱n kitajtankej:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Itaj iwá̱n iye̱ꞌ pacha kijtojkej:
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Eꞌ ayá̱ꞌ nikmatij ken kichij iga iná̱n welja tachá, niga no̱ nikmatij a̱ꞌyéj ki̱xtapoj. Yéj xiktajtanika̱n, yéjwaꞌ yó̱leja, wel ima̱tika mitzijliáj ken kichij iga iná̱n ayꞌya pacha.
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 Itaj iwá̱n iye̱ꞌ ijkí̱n kijtojkej iga kimajmawilia̱yaj judiyojmej, iga judiyojmej motajto̱ltíjkaja iga kiki̱xtia̱yaj ipan tio̱pan yej kijtowa̱ya iga Jesús el Mesías.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Inó̱n iga itaj iwá̱n iye̱ꞌ kijtojkej: “Yéj xiktajtanika̱n, yéjwaꞌ yó̱leja.”
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Iwá̱n judiyojmej sej kino̱tzkej yej katka pacha, iwá̱n kijlijkej:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Yej katka pacha kijtoj:
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Sej kitajtankej:
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Yéj kijtoj:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 Judiyojmej kajajwakej yej katka pacha, iwá̱n kijlijkej:
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Nejemej nikmatij iga Dios tajtoj iwá̱n Moisés, eꞌ inó̱n ta̱gaꞌ anikmatij ka̱n wa̱laj.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Ta̱gaꞌ yej katka pacha kijtoj:
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 Tikmatij iga Dios ayá̱ꞌ kikaki yej kichi̱wa yej aye̱kti, kikákisan yej kiweyimati̱ltiáj iwá̱n kichi̱waj ken kineki Dios.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Nike̱man ayí̱ꞌ mokaki iga se̱ yej itékiya iga pacha, agaj wel maki̱xtapo.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Siga katka iní̱n ta̱gaꞌ ayá̱ꞌ wa̱laj de Dios, awel nité̱ kichi̱waya.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesús kimatiꞌ iga kiki̱xtijkej ipan tio̱pan inó̱n yej pacha katka, iwá̱n kua̱ꞌ Jesús kasiꞌ, kitajtan:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Yej pacha katka kijtoj:
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jesús kijtoj:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Iwá̱n inó̱n ta̱gaꞌ, motankua̱ketzaꞌ ite̱noj Jesús, iwá̱n kijtoj:
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Jesús kijtoj:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Iwá̱n sekin fariseojmej yej onoyaj ite̱noj Jesús, kua̱ꞌ iní̱n kikakikej, kitajtankej:
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesús kijtoj:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.