João 8

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eꞌ Jesús yajki ipan tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Ipan seꞌ día, yowaltiꞌ yajki tio̱pan. Iwá̱n nochi gente kitechoj, iwá̱n Jesús mota̱lij iwá̱n pe̱waꞌ tamachtij.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley iwá̱n fariseojmej, kiwajliguilijkej Jesús se̱ siwa̱ꞌ yej kima̱wetzi̱ltijkej wa̱n se̱ ta̱gaꞌ yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitoꞌ iwá̱n kita̱lkej itajkoya̱n la gente,
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 iwá̱n kijlijkej Jesús:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Iley Moisés te̱tekimaka iga ijki̱mpa siwa̱ꞌ matiktemikti̱ka̱n. ¿In tej, ken tikijtowa?
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Inó̱n kijlijkej ka̱nsan makima̱wetzi̱lti̱ka̱n, iga ijkó̱n wel makite̱lwi̱ka̱n. Iwá̱n Jesús mokototzoj iwá̱n pe̱waꞌ tajkuiloj ipan ta̱jli iga imájpil.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Eꞌ como kitajtantóyajsan, moketzaꞌ iwá̱n kijtoj:
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Iwá̱n sej mokototzoj iwá̱n ma̱joꞌ tajkuiloj ipan ta̱jli.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Eꞌ yejemej kua̱ꞌ iní̱n kikakikej, momachi̱lijkej iga aye̱ꞌnemij, iwá̱n sejsé̱ sejsé̱ ki̱stiajki. Achto ki̱skej yej we̱wétkeja. Iwá̱n kua̱ꞌ nóchiya ki̱skej, Jesús ká̱wiꞌsan iwá̱n siwa̱ꞌ iga ompay kikajtejkej.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Iwá̱n Jesús moketzaꞌ iwá̱n como kitaꞌ iga petz síwa̱ꞌsan onoya, kijlij:
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Siwa̱ꞌ kijtoj:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Jesús tajtoj sej iwá̱n la gente, iwá̱n kijtoj:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Fariseojmej kijtojkej:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Jesús kijtoj:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Amejemej antajuzga̱rowaj ken kiye̱ꞌita ta̱gaꞌ. Nej ayagaj nikjuzga̱rowa,
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 eꞌ siga nitajuzga̱rowa, nikchi̱wa ken kajasi iga ayá̱ꞌ nikchi̱wa nose̱lti, sino que iwá̱n noTaj yej ne̱ti̱tan, íwa̱n nitajuzga̱rowa.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Ipan amoley ijkuilijtoꞌ, iga kua̱ꞌ o̱me kitakej te̱ mochij iwá̱n sansé̱ kijtowaj yej kitakej, inó̱n yej kijtowaj, ijko̱nya.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Nej nimotajtowiliá, iwá̱n noTaj yej ne̱ti̱tan mochi̱wa seꞌ yej ne̱tajtowiliá.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Iwá̱n kitajtankej:
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Iní̱n tajto̱lmej kijtoj Jesús kua̱ꞌ nemi tamachtiá weyitio̱pan, ite̱noj cajo̱ntzi̱n ka̱n moakiá tomi̱n iga ofrenda. Eꞌ ni agaj ayá̱ꞌ kiki̱tzkij, iga Dios aya kineꞌ.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jesús kijlij sej judiyojmej:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Jesús kijtoj:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Inó̱n iga nimitzijlijkej iga amejemej anyawij anmikitij iga ankichijtokej yej aye̱kti wa̱n ayá̱ꞌ mitzperdona̱rowili̱skej yej ankichi̱waj. Siga amejemej ayá̱ꞌ ankicre̱do̱skej iga nej niCri̱stoj, anmikiskej wa̱n ayá̱ꞌ mitzperdona̱rowili̱skej yej ankichi̱waj yej aye̱kti.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Iwá̱n kitajtankej Jesús:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Ónogoꞌ komati yej wel nimitzijliáj yej ayompa ankichi̱waj. Eꞌ yej ne̱ti̱tan ayá̱ꞌ takajkaya̱wa iwá̱n nikijliá la gente kensan nikaguiꞌ kijtowa yej ne̱ti̱tan.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Eꞌ yejemej ayá̱ꞌ kimatikej iga nemi tajtowa de Dios yej iTaj.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Inó̱n iga Jesús kijtoj:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Iga yej ne̱ti̱tan onoꞌ nowa̱n; noTaj ayá̱ꞌ ne̱semaka, iga nochipa nikchi̱wa yej yejpa kiye̱ꞌita.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Kua̱ꞌ Jesús kijtoj ini̱mej tájto̱l, miaꞌ kicre̱doj ipan yéj.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Jesús kijlij judiyojmej yej kicre̱dojkej ipan yéj:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Iwá̱n anki̱xmatiskej yej melá̱ꞌ nokta, iwá̱n ken kua̱ꞌ ayoꞌ nité̱ mitzilpitoskej.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Yejemej kijtojkej:
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús kijlij judiyojmej:
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Se̱ esclavo ayá̱ꞌ nochipa onos ipan se̱ kajli. Eꞌ se̱ te̱piltzi̱n, kena, kajasi maono nochipa pan se̱ kajli.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Inó̱n iga, siga nej yej iPiltzi̱n Dios nimitzxitomaj, amejeme̱n anmelaꞌxitontoskej.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Nikmati iga amejemej ipilówa̱mpa Abraham. Eꞌ anne̱mikti̱jnekij iga ayá̱ꞌ ankichi̱waj ken nikijtowa.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Nej nikijtowa yej ne̱ne̱xtilij noTaj, iwá̱n amejemej ankichi̱waj yej amotaj mitzne̱xtilijkej.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Yejemej kijtojkej:
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Eꞌ iná̱n amejeme̱n anne̱mikti̱jnekij iga san nimitzijlijkej yej melá̱ꞌ, yej Dios ne̱ne̱xtilij. ¡Abraham ayí̱ꞌ ijkó̱n kichij!
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Amejemej ankichi̱waj ken kichi̱wa amotaj.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Jesús kijtoj:
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ¿Te iga ayá̱ꞌ ankentende̱rowaj yej nikijtowa? Iga ayá̱ꞌ nokta ankikakisnekij notájto̱l.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Amejemej amotaj tzitzimiꞌ, iwá̱n ankichi̱wasnekij ken amotaj kineki. Tzitzimiꞌ nochipa tamiktiá iwá̱n takajkaya̱wa. Ayí̱ꞌ kijtowa yej melá̱ꞌ nokta, wa̱n kua̱ꞌ takajkaya̱wa momelaꞌne̱xtiá ken iga yéj nokta. Yéjwaꞌ takajkaya̱wa nokta iwá̱n kichi̱wa iga matakajkaya̱walo.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Eꞌ nej nimitzijliáj yej melá̱ꞌ iwá̱n amejemej ayá̱ꞌ anne̱cre̱dowaj.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿A̱ꞌyéj de amejemej wel ne̱ne̱xtiliá iga nikchij yej aye̱kti? Iwá̱n siga nej nikijtowa yej melá̱ꞌ, ¿te iga ayá̱ꞌ anne̱cre̱dowaj?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Yej itatki Dios, kikaki itájto̱l Dios. Eꞌ iga amejemej ayéj de Dios, inó̱n iga ayá̱ꞌ ankikakij notájto̱l.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Jesús kijtoj:
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Nej ayá̱ꞌ nikte̱mowa iga mane̱weyimati̱lti̱ka̱n, eꞌ onoꞌ se̱ yej kineki iga mane̱weyimati̱lti̱ka̱n, iwá̱n yéj tajuzga̱rowa.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Nimitznojma‑ijliáj siga agaj kichi̱wa ken nej nikijtowa, nike̱man ayá̱ꞌ mikis.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿In tej, ix ma̱jya sej que to‑ikyapatajwe̱wej Abraham? Porque yéj miguiꞌ, iwá̱n profe̱tajmej no̱ mikikej, ¿a̱ꞌtaj yéj timomachi̱liá in tej?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Jesús kijtoj:
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Eꞌ amejemej ayá̱ꞌ anki̱xmatij. Nej sí niki̱xmati; iwá̱n siga nikijto̱j iga ayá̱ꞌ niki̱xmati, no̱ te̱wa̱n nitakajkaya̱was ken amejemej. Eꞌ nej sí niki̱xmati iwá̱n nikchi̱wa ken yéj kijtowa.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Abraham, yej amo‑ikyapatajmej, pa̱guiꞌ iga kitasnekiá iga niwi̱tziá; iwá̱n kitaꞌ, iwá̱n poxsan yo̱lpa̱guiꞌ.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Judiyojmej kijlijkej Jesús:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Jesús kijtoj:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Iwá̱n kikuikej teꞌti iga kitemiktia̱yaj Jesús; eꞌ Jesús mi̱ya̱n, iwá̱n ki̱saꞌ ipan weyitio̱pan; panoj tatza̱la̱n iwá̱n yajki.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.