João 8

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eꞌ Jesús yajki ipan tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ipan seꞌ día, yowaltiꞌ yajki tio̱pan. Iwá̱n nochi gente kitechoj, iwá̱n Jesús mota̱lij iwá̱n pe̱waꞌ tamachtij.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley iwá̱n fariseojmej, kiwajliguilijkej Jesús se̱ siwa̱ꞌ yej kima̱wetzi̱ltijkej wa̱n se̱ ta̱gaꞌ yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitoꞌ iwá̱n kita̱lkej itajkoya̱n la gente,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 iwá̱n kijlijkej Jesús:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Iley Moisés te̱tekimaka iga ijki̱mpa siwa̱ꞌ matiktemikti̱ka̱n. ¿In tej, ken tikijtowa?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Inó̱n kijlijkej ka̱nsan makima̱wetzi̱lti̱ka̱n, iga ijkó̱n wel makite̱lwi̱ka̱n. Iwá̱n Jesús mokototzoj iwá̱n pe̱waꞌ tajkuiloj ipan ta̱jli iga imájpil.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Eꞌ como kitajtantóyajsan, moketzaꞌ iwá̱n kijtoj:
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Iwá̱n sej mokototzoj iwá̱n ma̱joꞌ tajkuiloj ipan ta̱jli.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Eꞌ yejemej kua̱ꞌ iní̱n kikakikej, momachi̱lijkej iga aye̱ꞌnemij, iwá̱n sejsé̱ sejsé̱ ki̱stiajki. Achto ki̱skej yej we̱wétkeja. Iwá̱n kua̱ꞌ nóchiya ki̱skej, Jesús ká̱wiꞌsan iwá̱n siwa̱ꞌ iga ompay kikajtejkej.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Iwá̱n Jesús moketzaꞌ iwá̱n como kitaꞌ iga petz síwa̱ꞌsan onoya, kijlij:
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Siwa̱ꞌ kijtoj:
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesús tajtoj sej iwá̱n la gente, iwá̱n kijtoj:
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Fariseojmej kijtojkej:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesús kijtoj:
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Amejemej antajuzga̱rowaj ken kiye̱ꞌita ta̱gaꞌ. Nej ayagaj nikjuzga̱rowa,
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 eꞌ siga nitajuzga̱rowa, nikchi̱wa ken kajasi iga ayá̱ꞌ nikchi̱wa nose̱lti, sino que iwá̱n noTaj yej ne̱ti̱tan, íwa̱n nitajuzga̱rowa.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ipan amoley ijkuilijtoꞌ, iga kua̱ꞌ o̱me kitakej te̱ mochij iwá̱n sansé̱ kijtowaj yej kitakej, inó̱n yej kijtowaj, ijko̱nya.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Nej nimotajtowiliá, iwá̱n noTaj yej ne̱ti̱tan mochi̱wa seꞌ yej ne̱tajtowiliá.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Iwá̱n kitajtankej:
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Iní̱n tajto̱lmej kijtoj Jesús kua̱ꞌ nemi tamachtiá weyitio̱pan, ite̱noj cajo̱ntzi̱n ka̱n moakiá tomi̱n iga ofrenda. Eꞌ ni agaj ayá̱ꞌ kiki̱tzkij, iga Dios aya kineꞌ.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jesús kijlij sej judiyojmej:
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Jesús kijtoj:
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Inó̱n iga nimitzijlijkej iga amejemej anyawij anmikitij iga ankichijtokej yej aye̱kti wa̱n ayá̱ꞌ mitzperdona̱rowili̱skej yej ankichi̱waj. Siga amejemej ayá̱ꞌ ankicre̱do̱skej iga nej niCri̱stoj, anmikiskej wa̱n ayá̱ꞌ mitzperdona̱rowili̱skej yej ankichi̱waj yej aye̱kti.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Iwá̱n kitajtankej Jesús:
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Ónogoꞌ komati yej wel nimitzijliáj yej ayompa ankichi̱waj. Eꞌ yej ne̱ti̱tan ayá̱ꞌ takajkaya̱wa iwá̱n nikijliá la gente kensan nikaguiꞌ kijtowa yej ne̱ti̱tan.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Eꞌ yejemej ayá̱ꞌ kimatikej iga nemi tajtowa de Dios yej iTaj.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Inó̱n iga Jesús kijtoj:
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Iga yej ne̱ti̱tan onoꞌ nowa̱n; noTaj ayá̱ꞌ ne̱semaka, iga nochipa nikchi̱wa yej yejpa kiye̱ꞌita.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Kua̱ꞌ Jesús kijtoj ini̱mej tájto̱l, miaꞌ kicre̱doj ipan yéj.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Jesús kijlij judiyojmej yej kicre̱dojkej ipan yéj:
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Iwá̱n anki̱xmatiskej yej melá̱ꞌ nokta, iwá̱n ken kua̱ꞌ ayoꞌ nité̱ mitzilpitoskej.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Yejemej kijtojkej:
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Jesús kijlij judiyojmej:
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Se̱ esclavo ayá̱ꞌ nochipa onos ipan se̱ kajli. Eꞌ se̱ te̱piltzi̱n, kena, kajasi maono nochipa pan se̱ kajli.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Inó̱n iga, siga nej yej iPiltzi̱n Dios nimitzxitomaj, amejeme̱n anmelaꞌxitontoskej.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nikmati iga amejemej ipilówa̱mpa Abraham. Eꞌ anne̱mikti̱jnekij iga ayá̱ꞌ ankichi̱waj ken nikijtowa.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Nej nikijtowa yej ne̱ne̱xtilij noTaj, iwá̱n amejemej ankichi̱waj yej amotaj mitzne̱xtilijkej.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Yejemej kijtojkej:
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Eꞌ iná̱n amejeme̱n anne̱mikti̱jnekij iga san nimitzijlijkej yej melá̱ꞌ, yej Dios ne̱ne̱xtilij. ¡Abraham ayí̱ꞌ ijkó̱n kichij!
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Amejemej ankichi̱waj ken kichi̱wa amotaj.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Jesús kijtoj:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Te iga ayá̱ꞌ ankentende̱rowaj yej nikijtowa? Iga ayá̱ꞌ nokta ankikakisnekij notájto̱l.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Amejemej amotaj tzitzimiꞌ, iwá̱n ankichi̱wasnekij ken amotaj kineki. Tzitzimiꞌ nochipa tamiktiá iwá̱n takajkaya̱wa. Ayí̱ꞌ kijtowa yej melá̱ꞌ nokta, wa̱n kua̱ꞌ takajkaya̱wa momelaꞌne̱xtiá ken iga yéj nokta. Yéjwaꞌ takajkaya̱wa nokta iwá̱n kichi̱wa iga matakajkaya̱walo.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Eꞌ nej nimitzijliáj yej melá̱ꞌ iwá̱n amejemej ayá̱ꞌ anne̱cre̱dowaj.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿A̱ꞌyéj de amejemej wel ne̱ne̱xtiliá iga nikchij yej aye̱kti? Iwá̱n siga nej nikijtowa yej melá̱ꞌ, ¿te iga ayá̱ꞌ anne̱cre̱dowaj?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Yej itatki Dios, kikaki itájto̱l Dios. Eꞌ iga amejemej ayéj de Dios, inó̱n iga ayá̱ꞌ ankikakij notájto̱l.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesús kijtoj:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Nej ayá̱ꞌ nikte̱mowa iga mane̱weyimati̱lti̱ka̱n, eꞌ onoꞌ se̱ yej kineki iga mane̱weyimati̱lti̱ka̱n, iwá̱n yéj tajuzga̱rowa.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Nimitznojma‑ijliáj siga agaj kichi̱wa ken nej nikijtowa, nike̱man ayá̱ꞌ mikis.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ¿In tej, ix ma̱jya sej que to‑ikyapatajwe̱wej Abraham? Porque yéj miguiꞌ, iwá̱n profe̱tajmej no̱ mikikej, ¿a̱ꞌtaj yéj timomachi̱liá in tej?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Jesús kijtoj:
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Eꞌ amejemej ayá̱ꞌ anki̱xmatij. Nej sí niki̱xmati; iwá̱n siga nikijto̱j iga ayá̱ꞌ niki̱xmati, no̱ te̱wa̱n nitakajkaya̱was ken amejemej. Eꞌ nej sí niki̱xmati iwá̱n nikchi̱wa ken yéj kijtowa.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Abraham, yej amo‑ikyapatajmej, pa̱guiꞌ iga kitasnekiá iga niwi̱tziá; iwá̱n kitaꞌ, iwá̱n poxsan yo̱lpa̱guiꞌ.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Judiyojmej kijlijkej Jesús:
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesús kijtoj:
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Iwá̱n kikuikej teꞌti iga kitemiktia̱yaj Jesús; eꞌ Jesús mi̱ya̱n, iwá̱n ki̱saꞌ ipan weyitio̱pan; panoj tatza̱la̱n iwá̱n yajki.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.