João 8
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 Eꞌ Jesús yajki ipan tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Ipan seꞌ día, yowaltiꞌ yajki tio̱pan. Iwá̱n nochi gente kitechoj, iwá̱n Jesús mota̱lij iwá̱n pe̱waꞌ tamachtij.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley iwá̱n fariseojmej, kiwajliguilijkej Jesús se̱ siwa̱ꞌ yej kima̱wetzi̱ltijkej wa̱n se̱ ta̱gaꞌ yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitoꞌ iwá̱n kita̱lkej itajkoya̱n la gente,
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 iwá̱n kijlijkej Jesús:
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Iley Moisés te̱tekimaka iga ijki̱mpa siwa̱ꞌ matiktemikti̱ka̱n. ¿In tej, ken tikijtowa?
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Inó̱n kijlijkej ka̱nsan makima̱wetzi̱lti̱ka̱n, iga ijkó̱n wel makite̱lwi̱ka̱n. Iwá̱n Jesús mokototzoj iwá̱n pe̱waꞌ tajkuiloj ipan ta̱jli iga imájpil.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Eꞌ como kitajtantóyajsan, moketzaꞌ iwá̱n kijtoj:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Iwá̱n sej mokototzoj iwá̱n ma̱joꞌ tajkuiloj ipan ta̱jli.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Eꞌ yejemej kua̱ꞌ iní̱n kikakikej, momachi̱lijkej iga aye̱ꞌnemij, iwá̱n sejsé̱ sejsé̱ ki̱stiajki. Achto ki̱skej yej we̱wétkeja. Iwá̱n kua̱ꞌ nóchiya ki̱skej, Jesús ká̱wiꞌsan iwá̱n siwa̱ꞌ iga ompay kikajtejkej.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Iwá̱n Jesús moketzaꞌ iwá̱n como kitaꞌ iga petz síwa̱ꞌsan onoya, kijlij:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Siwa̱ꞌ kijtoj:
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Jesús tajtoj sej iwá̱n la gente, iwá̱n kijtoj:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Fariseojmej kijtojkej:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Jesús kijtoj:
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Amejemej antajuzga̱rowaj ken kiye̱ꞌita ta̱gaꞌ. Nej ayagaj nikjuzga̱rowa,
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 eꞌ siga nitajuzga̱rowa, nikchi̱wa ken kajasi iga ayá̱ꞌ nikchi̱wa nose̱lti, sino que iwá̱n noTaj yej ne̱ti̱tan, íwa̱n nitajuzga̱rowa.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ipan amoley ijkuilijtoꞌ, iga kua̱ꞌ o̱me kitakej te̱ mochij iwá̱n sansé̱ kijtowaj yej kitakej, inó̱n yej kijtowaj, ijko̱nya.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Nej nimotajtowiliá, iwá̱n noTaj yej ne̱ti̱tan mochi̱wa seꞌ yej ne̱tajtowiliá.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Iwá̱n kitajtankej:
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Iní̱n tajto̱lmej kijtoj Jesús kua̱ꞌ nemi tamachtiá weyitio̱pan, ite̱noj cajo̱ntzi̱n ka̱n moakiá tomi̱n iga ofrenda. Eꞌ ni agaj ayá̱ꞌ kiki̱tzkij, iga Dios aya kineꞌ.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Jesús kijlij sej judiyojmej:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Jesús kijtoj:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Inó̱n iga nimitzijlijkej iga amejemej anyawij anmikitij iga ankichijtokej yej aye̱kti wa̱n ayá̱ꞌ mitzperdona̱rowili̱skej yej ankichi̱waj. Siga amejemej ayá̱ꞌ ankicre̱do̱skej iga nej niCri̱stoj, anmikiskej wa̱n ayá̱ꞌ mitzperdona̱rowili̱skej yej ankichi̱waj yej aye̱kti.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Iwá̱n kitajtankej Jesús:
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Ónogoꞌ komati yej wel nimitzijliáj yej ayompa ankichi̱waj. Eꞌ yej ne̱ti̱tan ayá̱ꞌ takajkaya̱wa iwá̱n nikijliá la gente kensan nikaguiꞌ kijtowa yej ne̱ti̱tan.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Eꞌ yejemej ayá̱ꞌ kimatikej iga nemi tajtowa de Dios yej iTaj.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Inó̱n iga Jesús kijtoj:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Iga yej ne̱ti̱tan onoꞌ nowa̱n; noTaj ayá̱ꞌ ne̱semaka, iga nochipa nikchi̱wa yej yejpa kiye̱ꞌita.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Kua̱ꞌ Jesús kijtoj ini̱mej tájto̱l, miaꞌ kicre̱doj ipan yéj.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Jesús kijlij judiyojmej yej kicre̱dojkej ipan yéj:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Iwá̱n anki̱xmatiskej yej melá̱ꞌ nokta, iwá̱n ken kua̱ꞌ ayoꞌ nité̱ mitzilpitoskej.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Yejemej kijtojkej:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Jesús kijlij judiyojmej:
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Se̱ esclavo ayá̱ꞌ nochipa onos ipan se̱ kajli. Eꞌ se̱ te̱piltzi̱n, kena, kajasi maono nochipa pan se̱ kajli.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Inó̱n iga, siga nej yej iPiltzi̱n Dios nimitzxitomaj, amejeme̱n anmelaꞌxitontoskej.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Nikmati iga amejemej ipilówa̱mpa Abraham. Eꞌ anne̱mikti̱jnekij iga ayá̱ꞌ ankichi̱waj ken nikijtowa.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Nej nikijtowa yej ne̱ne̱xtilij noTaj, iwá̱n amejemej ankichi̱waj yej amotaj mitzne̱xtilijkej.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Yejemej kijtojkej:
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Eꞌ iná̱n amejeme̱n anne̱mikti̱jnekij iga san nimitzijlijkej yej melá̱ꞌ, yej Dios ne̱ne̱xtilij. ¡Abraham ayí̱ꞌ ijkó̱n kichij!
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Amejemej ankichi̱waj ken kichi̱wa amotaj.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Jesús kijtoj:
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ¿Te iga ayá̱ꞌ ankentende̱rowaj yej nikijtowa? Iga ayá̱ꞌ nokta ankikakisnekij notájto̱l.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Amejemej amotaj tzitzimiꞌ, iwá̱n ankichi̱wasnekij ken amotaj kineki. Tzitzimiꞌ nochipa tamiktiá iwá̱n takajkaya̱wa. Ayí̱ꞌ kijtowa yej melá̱ꞌ nokta, wa̱n kua̱ꞌ takajkaya̱wa momelaꞌne̱xtiá ken iga yéj nokta. Yéjwaꞌ takajkaya̱wa nokta iwá̱n kichi̱wa iga matakajkaya̱walo.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Eꞌ nej nimitzijliáj yej melá̱ꞌ iwá̱n amejemej ayá̱ꞌ anne̱cre̱dowaj.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿A̱ꞌyéj de amejemej wel ne̱ne̱xtiliá iga nikchij yej aye̱kti? Iwá̱n siga nej nikijtowa yej melá̱ꞌ, ¿te iga ayá̱ꞌ anne̱cre̱dowaj?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Yej itatki Dios, kikaki itájto̱l Dios. Eꞌ iga amejemej ayéj de Dios, inó̱n iga ayá̱ꞌ ankikakij notájto̱l.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Jesús kijtoj:
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Nej ayá̱ꞌ nikte̱mowa iga mane̱weyimati̱lti̱ka̱n, eꞌ onoꞌ se̱ yej kineki iga mane̱weyimati̱lti̱ka̱n, iwá̱n yéj tajuzga̱rowa.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Nimitznojma‑ijliáj siga agaj kichi̱wa ken nej nikijtowa, nike̱man ayá̱ꞌ mikis.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿In tej, ix ma̱jya sej que to‑ikyapatajwe̱wej Abraham? Porque yéj miguiꞌ, iwá̱n profe̱tajmej no̱ mikikej, ¿a̱ꞌtaj yéj timomachi̱liá in tej?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Jesús kijtoj:
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Eꞌ amejemej ayá̱ꞌ anki̱xmatij. Nej sí niki̱xmati; iwá̱n siga nikijto̱j iga ayá̱ꞌ niki̱xmati, no̱ te̱wa̱n nitakajkaya̱was ken amejemej. Eꞌ nej sí niki̱xmati iwá̱n nikchi̱wa ken yéj kijtowa.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Abraham, yej amo‑ikyapatajmej, pa̱guiꞌ iga kitasnekiá iga niwi̱tziá; iwá̱n kitaꞌ, iwá̱n poxsan yo̱lpa̱guiꞌ.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Judiyojmej kijlijkej Jesús:
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Jesús kijtoj:
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Iwá̱n kikuikej teꞌti iga kitemiktia̱yaj Jesús; eꞌ Jesús mi̱ya̱n, iwá̱n ki̱saꞌ ipan weyitio̱pan; panoj tatza̱la̱n iwá̱n yajki.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.