João 2
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI
1 Kua̱ꞌ panoj e̱yi día, mona̱miktilo̱ꞌ ipan a̱ltepe̱ꞌ Caná, ipan íta̱l Galilea. Iye̱ꞌ Jesús ompa onoya.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Jesús iwá̱n idisci̱polojmej no̱ mota̱lkej ka̱n mona̱miktilo.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Tamiꞌ vino, iwá̱n iye̱ꞌ Jesús kijtoj:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesús kijtoj:
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Iwá̱n María kijlij yej kiki̱xtijtoyaj vino:
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Ompa onoya seis a̱ko̱miꞌ de teꞌti, ka̱n judiyojmej kakiáj a̱ꞌti iga moe̱wi̱ltia̱yaj iga ijkó̱n kitekichi̱wayaj. Ipan sejsé̱ a̱ko̱miꞌ kitolowa̱ya ken cien litros a̱ꞌti.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesús kijlij yej kiki̱xtijtoyaj vino:
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 iwá̱n Jesús kijtoj:
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Iwá̱n yej kita̱lkej iga makita te̱ moneki ipan inó̱n ilwiꞌ, kimachi̱lij a̱ꞌti yej mochij vino, niga kimatiꞌ ka̱n wa̱laj; petz yej kiki̱xtijtoyaj vino kimatiáj iga yejeme̱n kajakijkej a̱ꞌti. Iwá̱n yej mencarga̱rowa ipan inó̱n ilwiꞌ, kino̱tzaꞌ chokotzi̱n yej mona̱miktiá,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 iwá̱n kijlij:
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Iní̱n yej Jesús kichij Caná ipan estado de Galilea, áchto‑oꞌ kichij milagro ka̱n kine̱xtij iweyipode̱r; iwá̱n idisci̱polojmej kicre̱dojkej ipan yéj.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Kua̱ꞌ móchija inó̱n, yajki ipan a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Capernaum, yajki iwá̱n iye̱ꞌ, iyikni̱wa̱n iwá̱n idisci̱polojmej; iwá̱n ayá̱ꞌ pox miaꞌ día ompa onoyaj.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Kua̱ꞌ na̱ꞌya iyilwi la Pascua yej kitekichi̱waj judiyojmej, Jesús yajki ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Jerusalén.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Iwá̱n pan ipa̱tiojyo weyitio̱pan kasito yej kinamakaj to̱rojmej, borre̱gojmej iwá̱n jojtokomej, iwá̱n yej e̱watoyaj iga kipatatoyaj na̱mo̱ltomi̱n iga tio̱pantomi̱n.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Kua̱ꞌ inó̱n kitaꞌ, Jesús kikuiꞌ tájkol reata iga tamajmagaꞌ iwá̱n kiki̱xtij nochi ipan ipa̱tiojyo tio̱pan, iwa̱nya iborre̱gojmej iwá̱n ito̱rojmej. Iwá̱n yej kikambia̱rowa̱yaj tomi̱n kita̱tajkalilijkej ta̱lpan in tomi̱n iwá̱n kitzijtzi̱nkuepilijkej ime̱sajmej.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Yej kinamakaj jojtokomej kijlij:
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Iwá̱n idisci̱polojmej kejla̱nkej yej ijkuilijtoꞌ pan itájto̱l Dios ka̱n kijtowa: “Poxsan nikneki íkal noDio̱s, inó̱n iga poxsan nikuesiwi.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Iwá̱n judiyojmej tatajtankej:
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Iwá̱n Jesús kijtoj:
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Iwá̱n judiyojmej kijtojkej:
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Eꞌ inó̱n tio̱pan yej Jesús kijtojtoya, kijto̱jneki icue̱rpoj.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Inó̱n iga, kua̱ꞌ Jesús ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya, idisci̱polojmej kejla̱nkej iní̱n yej kijtoj, iwá̱n kicre̱dojkej itájto̱l Dios yej ijkuilijtoꞌ iwá̱n tajto̱lmej yej Jesús kijtoj.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Kua̱ꞌ Jesús onoya Jerusalén, ka̱n mo‑ilwichi̱wiliá la Pascua, miaꞌ kicre̱dojkej ipan yéj iga kitayaj kichijchi̱waya milagro.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Eꞌ Jesús ayá̱ꞌ moconfia̱rowa̱ya ipan yejemej, iga Jesús ki̱xmatiáj nochi ino̱mej.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Malej iga ayagaj kijlij kén kejla̱miki la gente, yéj kimatia̱ya ken kejla̱miki nochi gente.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.