João 19
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA
1 Iwá̱n Pilato tatekimáꞌ iga makimagaka̱n Jesús.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Solda̱dojmej kita̱lilijkej ipan itzontekon Jesús se̱ corona de witzti yej kiyawalchijkej iwá̱n kaki̱ltijkej se̱ tzótzol yej este ken tata̱ꞌcha̱potiꞌ.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Iwá̱n kina̱ꞌtechojkej iga kijli̱toj:
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilato ki̱saꞌ sej, iwá̱n kijtoj:
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Iwá̱n ki̱saꞌ Jesús iwá̱n icoro̱naj yej chijtoꞌ iga witzti ipan itzontekon iwá̱n kakijtia̱ya tzótzol yej chi̱ltiꞌ yej este a̱cha̱potiꞌ. Pilato kijtoj:
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Kua̱ꞌ kitakej ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n policiyajmej, pe̱wakej iga tzajtzikej:
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Eꞌ judiyojmej kijtojkej:
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Kua̱ꞌ iní̱n kikáꞌ Pilato, ma̱jya majmawiꞌ.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Kalaꞌ sej al palacio iwá̱n kitajtan Jesús:
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Iwá̱n Pilato kijtoj:
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Jesús kijtoj:
11 Jesus respondeu:
12 Desde íkua̱ꞌ Pilato kite̱mowa̱ya ken iga makimajka̱wa Jesús; eꞌ judiyojmej tzajtzikej:
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Kua̱ꞌ Pilato iní̱n kikáꞌ, tatekimáꞌ iga makiki̱xti̱ka̱n Jesús, iwá̱n Pilato mota̱lij ipan iweyi‑asie̱ntoj ka̱n manda̱rowa, ompa ka̱n ipan hebreo ito̱ka̱ꞌ Gabata, yej kijto̱jneki piso de teꞌti.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Inó̱n mochij kua̱ꞌ kipolowa̱ya se̱ día iga mochi̱wa iyilwi la Pascua, ken tajkodía. Iwá̱n Pilato kijlij judiyojmej:
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Eꞌ yejeme̱n tzajtzikej:
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Iwá̱n pilato kentrega̱roj Jesús iga makimikti̱ka̱n ipan cruz, iwá̱n yejemej kiwi̱gakej.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Iwá̱n Jesús ki̱saꞌ, kiwi̱gaya icru̱z iga yajki ka̱n ito̱ka̱ꞌ Kuaomiꞌ, ipan hebreo kijliáj Gólgota.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Ompa kiclava̱rojkej Jesús ipan cruz. No̱ kiclava̱rojkej ite̱noj o̱me tajta̱gaꞌ ipan sejsé̱ icru̱z, se̱ de cada lado, Jesús onoya tatajkoya̱n.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilato tati̱tan iga makita̱lili̱tij se̱ tajkuílo̱l ipan icru̱z, yej kijtowa̱ya: “JESÚS DE NAZARET, IRRE̱Y JUDIYOJMEJ.”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Ka̱n kiclava̱rojkej Jesús ipan cruz, na̱ꞌsan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Jerusalén, inó̱n iga miaꞌ judiyojmej kitajto̱ltijkej inó̱n tajkuílo̱l yej ijkuilijtoya ipan hebreo, ipan griego iwá̱n ipan latín.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Inó̱n iga ije̱fejmej sacerdo̱tejmej kijlijkej Pilato:
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Eꞌ Pilato kijtoj:
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Kua̱ꞌ kiclava̱rójkeja Jesús ipan cruz, na̱wi solda̱dojmej morreparti̱rowilijkej itzotzolmej Jesús. Ijkó̱n no̱ kichi̱wayaj wa̱n isota̱ntzótzol, eꞌ como inó̱n tzótzol ayá̱ꞌ sa̱sa̱lijtoya, se̱san iga ijkititoya desde ajko wa̱n este tani,
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 solda̱dojmej mosepan‑ijlijkej:
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Iye̱ꞌ Jesús iwá̱n isiwa‑ikni̱n iye̱ꞌ onoyaj ite̱noj cruz ka̱n Jesús onoya, no̱ onoyaj María yej isiwa̱ꞌ Cleofas iwá̱n María Magdalena.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Kua̱ꞌ Jesús kitaꞌ iye̱ꞌ iwá̱n iná̱ꞌ onoꞌ idiscí̱poloj yej má̱j kicho̱kilia̱ya, kijlij iye̱ꞌ:
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Iwá̱n kijlij inó̱n idiscí̱poloj:
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Kua̱ꞌ nochi panoj iní̱n, Jesús kimatiꞌ iga nóchiya mochij, iwá̱n iga mamochi̱wa ken ijkuilijtoꞌ, kijtoj:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Ompa onoya se̱ jarro yej te̱ntoya iga xoko̱ꞌvi̱noj, iwá̱n ka̱pachojkej tejté̱ yej ken ichkaꞌ ipan xoko̱ꞌvi̱noj, iwá̱n kilpijkej ipan se̱ ima̱ꞌ kuawiꞌ yej ito̱ka̱ꞌ hisopo iwá̱n kite̱nwi̱ltijkej iga makichichi̱na.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Kua̱ꞌ Jesús konij xoko̱ꞌvi̱noj, kijtoj:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Kipolowa̱ya se̱ día iga mochi̱wa iyilwi la Pascua, iwá̱n judiyojmej ayá̱ꞌ kinekiáj iga a̱nimajmej maka̱wika̱n ipan icru̱zmej ipan día sábado, iga inó̱n día kipoxweyimatiáj. Inó̱n iga kijlijkej Pilato iga matatekimaka iga makipojpostekili̱ka̱n iyikximej yej onokej ipan icru̱zmej iga má̱j nimaní̱n mamikika̱n iwá̱n makitemowí̱ka̱nya.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Iwá̱n solda̱dojmej yajkij, iwá̱n kipo̱postekilijkej iyikximej yej achto ta̱gaꞌ, iwá̱n seꞌ ta̱gaꞌ yej onoya no̱ ipan icru̱z iná̱ꞌ Jesús.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Eꞌ kua̱ꞌ kina̱ꞌtechojkej Jesús, kitakej iga míktoꞌya, inó̱n iga ayá̱ꞌ kijikxipostekikej.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Eꞌ se̱ soldado kisoloj ise̱kate̱noj iga ila̱nzaj, iwá̱n ki̱saꞌ esti iwá̱n a̱ꞌti.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Iní̱n kipowa yej kitaꞌ, iwá̱n ijko̱nya ken kijtowa, yéj kimati iga ijko̱nya nokta yej kijtowa iga amejeme̱n no̱ xicre̱do̱ka̱n.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Iní̱n mochij iga mamochi̱wa ken ijkuilijtoꞌ: “Ayá̱ꞌ kipo̱postekilijkej nisé̱ iyomiyo.”
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Iwá̱n seꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa: “Kitaskej yej kisolojkej.”
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Kua̱ꞌ nochi iní̱n mochij, José yej icha̱n a̱ltepe̱ꞌ Arimatea, kitajtanilij Pilato iga wel makiwi̱ga icue̱rpoj Jesús iga makito̱ka. José no̱ kitokaya Jesús, malej iga ichtákasan iga kimajmawilia̱ya judiyojmej. Pilato kijlij iga wel kiwi̱gaꞌ icue̱rpoj Jesús, iwá̱n José yajki kikuito.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Asiꞌ no̱ Nicodemo yej se̱ yówal yajka tajto̱to̱ya iwá̱n Jesús, kiwajli̱ꞌ ken treinta kilos yej ajwiya̱ꞌ, nelijtoꞌ iga mirra iwá̱n áloes.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Ijkó̱n iga José iwá̱n Nicodemo kikuikej icue̱rpoj Jesús, iwá̱n kiki̱kimilojkej iga venda yej kakalijtoꞌ iga yej ajwiya̱ꞌ, ken iga kitekichi̱wayaj judiyojmej iga kito̱kaj a̱nimajmej.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Ompa ka̱n kimiktijkej Jesús ipan cruz onoya se̱ huerto, iwá̱n ipan huerto onoya se̱ a̱nimajtexapoꞌ yej kichíjkejoꞌ, ka̱n aya agaj kito̱kaj.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Ompa kakijkej icue̱rpoj Jesús, iga inó̱n a̱nimajtexapoꞌ na̱ꞌsan onoya, iwá̱n pe̱wasnekiáy inó̱n día kua̱ꞌ mose̱wiáj judiyojmej.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.