João 10

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús sej kijlij fariseojmej:
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Eꞌ yej kalaki ipan puerta, ino̱nwaꞌ in pastor yej kicuida̱rowa borre̱gojmej.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Yej tacuida̱rowa pan puerta, kitapowiliá puerta iga makalaki pastor, iwá̱n borre̱gojmej kitajto̱lkakij. Pastor kino̱tza ipan ito̱ka̱mej, iwá̱n kikiki̱xtiá kóla̱lko.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 Iwá̱n kua̱ꞌ kikijkí̱xtija inochi borre̱gojmej, in pastor tapanowa, iwá̱n borre̱gojmej kitokaj iga kitajto̱lkakij.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Eꞌ ayá̱ꞌ kitokaj seꞌ yej aki̱xmatij, ma̱jwaꞌ sencholowaj, iga ayá̱ꞌ kitajto̱lkakij yej ná̱mo̱l.
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesús kine̱xtilij ka̱n mami̱xkui̱ti̱ka̱n, eꞌ yejemej akimatikej te̱ kijto̱jneki.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Inó̱n iga Jesús sej kijlij fariseojmej:
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Inochi yej wa̱lkej achto que nej, inó̱mejwaꞌ yej tachtekij iwá̱n tamagaj iga kikuij yej ayéj itatkimej; eꞌ borre̱gojmej ayá̱ꞌ kitajto̱lkakikej.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 Nej nipue̱rtaj, yej ipan nej kalaki, moma̱nawiá, ken tikita inó̱n borrego yej ki̱sa iwá̱n kalaki iwá̱n kasi sakaꞌ.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 ’Yej tachteki wi̱ꞌ iga san tachtekiki, tamiktiá iwá̱n tapolowa, eꞌ nej niwa̱laj iga xiye̱ꞌonoka̱n nochipa, wa̱n amo mamitzpolo̱ka̱n nité̱.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Nej yej nikye̱ꞌcuida̱rowa borre̱gojmej. Pastor yej kiye̱ꞌcuida̱rowa borre̱gojmej este mote̱maka iga mamiki.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Eꞌ yej tekipanowa iga san tata̱niá, kua̱ꞌ kita wi̱ꞌ se̱ weyi koyo̱ꞌ, ompa kikajte̱wa borre̱gojmej, iwá̱n cholowa, iga ayéj pastor iwá̱n iga ayéj itatki borre̱gojmej. Iwá̱n weyi koyo̱ꞌ kita̱talochtiá borre̱gojmej, iwá̱n sempa̱payi̱nij.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Inó̱n ta̱gaꞌ cholowa iga yéj kinékisan tomi̱n, ayéj borre̱gojmej.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 ’Nej yej nikye̱ꞌcuida̱rowa borre̱gojmej, inó̱n iga niki̱xmati noborre̱gojmej iwá̱n noborre̱gojmej no̱ ne‑i̱xmatij.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 Ijkó̱n ken noTaj ne‑i̱xmati nej no̱ niki̱xmati noTaj; iwá̱n nej nimote̱maka iga manimiki iga noborre̱gojmej.
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Nikpiá no̱ seꞌ noborre̱gojmej, yej ayá̱ꞌ onoꞌ ipan iní̱n kóla̱l, iwá̱n nia no̱ nikuajligati ipan iní̱n kóla̱l. Ijkó̱n yejemej no̱ ne̱tajto̱lkakiskej, iwá̱n onos se̱san kóla̱l iga borre̱gojmej iwá̱n se̱san pastor.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 ’Inó̱n iga noTaj ne̱cho̱kiliá, iga nimote̱maka iga nimiki iga noborre̱gojmej iwá̱n sej ni‑ojpa‑isas.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Ayagaj wel ne̱miktiá, sino que nej nimoyokate̱maka iga nimiki. Nej wel nimote̱maka iga mane̱mikti̱ka̱n iwá̱n wel sej ni‑ojpa‑isa. Ijkó̱n ne̱tekimáꞌ noTaj.
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Kua̱ꞌ judiyojmej kikakikej inó̱n tajto̱lmej, sej moyojyokatijkej.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Miaꞌ kijtowa̱yaj:
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Eꞌ sekin kijtowa̱yaj:
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Inó̱n ve̱j sektaj, iwá̱n Jerusalén nemi kilwichi̱wilia̱yaj weyitio̱pan.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Jesús onoya weyitio̱pan, ila̱doj kalte̱n yej ito̱ka̱ꞌ Salomón,
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 iwá̱n judiyojmej kiyawalojkej Jesús, iwá̱n tatajtankej:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Jesús kijtoj:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 Eꞌ amejemej ayá̱ꞌ ankicre̱dowaj iga ayéj anoborre̱gojmej, ijkó̱n ken nimitzijlíjkeja.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Noborre̱gojmej ne̱tajto̱lkakij, iwá̱n nej no̱ niki̱xmatij iwá̱n ne̱tokaj.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Nej nikchi̱wa iga nochipa maonoka̱n iwá̱n noTaj, iwá̱n ayagaj ne̱kui̱li̱j.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Nochi noborre̱gojmej ne̱máꞌ noTaj, yéj má̱j kipiá poder que nochi, iwá̱n ayagaj wel kikui̱liá yej kipiá ipan ima̱ꞌ.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Nej iwá̱n noTaj se̱san.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Iwá̱n judiyojmej sej kikuikej teꞌti iga kipata̱naltiliáj Jesús.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Iwá̱n Jesús kijtoj:
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 Judiyojmej kijtojkej:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesús kijlij judiyojmej:
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Tikmatij iga yej kijtowa itájto̱l Dios ijko̱nya nokta, iwá̱n Dios kito̱ka̱wij dio̱smej ino̱mej yej kikakikej itájto̱l.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 Siga Dios ne̱tapejpen iwá̱n ne̱ti̱tan ipan iní̱n ta̱jli, ¿kén ankijto̱skej iga nima̱ltajtoj iga nikijtoj iga nej iPiltzi̱n Dios?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Siga ayá̱ꞌ nikchi̱wa yej kichi̱wa noTaj, amo xine̱cre̱do̱ka̱n.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Eꞌ siga nikchi̱wa yej kichi̱wa noTaj, malej ayá̱ꞌ anne̱cre̱dowaj nej, eꞌ xicre̱do̱ka̱n yej nikchi̱wa, iga xikmelaꞌmatika̱n nokta iga noTaj onoꞌ nowa̱n iwá̱n nej nonoꞌ iwá̱n noTaj.
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Sej kiwi̱gasnekiáj preso, eꞌ Jesús choloj.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Iwá̱n Jesús yajki ipan we̱ya̱ꞌ Jordán iki̱sáya̱mpa to̱nati̱ꞌ, iwá̱n ompa ka̱wiꞌ, ka̱n Juan tekitabautiza̱rowa̱ya.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Miaꞌ gente yajkij kitatoj, iwá̱n kijtowa̱yaj:
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Miaꞌ kicre̱doj Jesús ompa ka̱n onoyaj.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.