Hebreus 12
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA
1 Tejemej ken tikita te̱yawalojtokej miaꞌ tokni̱mej yej momelaꞌne̱xtijkej iga moconfia̱rojkej ipan Dios, inó̱n iga matikajte̱waka̱n nochi yej ayá̱ꞌ te̱pale̱wiá iga wel matiye̱ꞌnemika̱n. Iwá̱n matikajte̱waka̱n iga tikchi̱waj yej aye̱kti yej te‑i̱ikximaniajtiá iwá̱n matimotalo̱ka̱n ken ijka̱n iga tiktokaj iyojwi Dios ke̱ꞌ iga te̱polówaoꞌ.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Matimi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan Jesús, iga yéj yej achto te̱ne̱xtilij iga matimoconfia̱ro̱ka̱n pan Dios iwá̱n nochipa te̱pale̱wiá iga má̱j matimoconfia̱ro̱ka̱n. Jesús kikno̱chijkej ipan cruz iwá̱n yéj ayá̱ꞌ pi̱ná̱ꞌ iga ompa miguiꞌ, iga kimatiá iga despué̱j iga mikis yawi pa̱kiti iwá̱n mota̱li̱j ila̱doj iye̱ꞌma̱ꞌ Dios ka̱n manda̱rowa.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Inó̱n iga xikejla̱mikika̱n yej Jesús kichij kua̱ꞌ kikno̱chijkej ino̱mej yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemij iwá̱n ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan Jesús, iwá̱n amo xisiawika̱n niga amo ximosemakaka̱n.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Kua̱ꞌ anmoma̱nawiáj iga mitzki̱tzki̱jnekij yej ayompa nemij, ni se̱ de amejeme̱n aya mitzmiktiáj.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ¿Ix anke̱lkájkeja ken Dios mitzno̱no̱tzaj amejeme̱n ken ipilowa̱n? Ijkí̱n mitzijliáj ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 ToTe̱ko yej yéj kipoxcho̱kiliá, kinagastila̱na
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Amejemej xikijyo̱wi̱ka̱n kua̱ꞌ Dios mitzajajwaj, ijkó̱n Dios mitzkuij iga ipilowa̱n. ¿Katiá te̱taj yej ayá̱ꞌ kajajwa ipiltzi̱n?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Eꞌ siga Dios ayá̱ꞌ mitzajajwaj ken kajajwaj nochi ipilowa̱n, kijto̱jneki iga amejeme̱n ayéj imelaꞌpilowa̱n Dios.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Kua̱ꞌ aya tiyo̱lejkej, totajmej yej tikpiáj ipan iní̱n ta̱jli no̱ teajajwayaj iwá̱n tikchi̱wayaj yej te‑ijlia̱yaj. ¿Te iga ayá̱ꞌ tikchi̱waj ken te‑ijliá toTaj yej onoꞌ ipan cielo iga ke̱man wel nochipa matonoka̱n wa̱n yéj?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Totajmej yej tikpiáj ipan iní̱n ta̱jli teajajwayaj kua̱ꞌ aya tiyo̱lejkej ken yejemej kiye̱ꞌitayaj, eꞌ Dios te̱no̱no̱tza iga matiye̱ꞌnemika̱n, iga matikchijtoka̱n yej ye̱kti, kensan yéj kichi̱wa.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Melá̱ꞌ iga kua̱ꞌ nemi te‑ikno̱chi̱waj, inó̱n ayagaj kiye̱ꞌita, ma̱jwaꞌ timokno̱matij, eꞌ siga se̱ mi̱xkui̱tiá pan yej Dios kine̱xtiá, yawi onoti tamelá̱ iwá̱n ye̱ꞌnemis.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Inó̱n iga amo xisiawika̱n iga anmotaki̱tzkiáj ipan ima̱ꞌ toTe̱ko iwá̱n amo makueta̱ni amotankua̱ꞌ iga annemij ipan iyojwi toTe̱ko.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Xiye̱ꞌnemika̱n iyi̱xtaj toTe̱ko. Iwá̱n xikpale̱wi̱ka̱n yej sennemij amowa̱n ipan toTe̱ko iyojwi yej ken ko̱xomej iga aya momelaꞌconfia̱rowaj ipan Dios, xikpale̱wi̱ka̱n iga wel maye̱ꞌnemika̱n.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Tamelá̱ xonoka̱n iwá̱n inochi̱n, iwá̱n xikchi̱waka̱n ken kineki Dios, siga se̱ ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemi, awel kitas toTe̱ko.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Amo agaj makali̱mpamati iga Dios te̱cho̱kiliá. Yej ijkó̱n kichi̱wa wel tane̱xtiliá iga sekin no̱ ayompa manemika̱n iwá̱n mokuepa ken se̱ yej yo̱lchichi̱xtoꞌ yej kimopa tokni̱mej.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Amo agaj mamote̱ka wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitoꞌ, niga makali̱mpamati yej kiye̱ꞌita Dios; ijkó̱n kichij Esaú kua̱ꞌ kinamáꞌ iga se̱ tákual ihere̱nciaj yej kimakaya itaj iga yéj ko̱pon.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Amejeme̱n ankimatij iga kua̱ꞌ Esaú kinekiaoꞌ sej iga itaj makimaka ihere̱nciaj, itaj kijtoj iga ayꞌya wel. Iwá̱n malej poxsan cho̱gaꞌ in Esaú ayꞌsan wel te̱ kichij.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Amejeme̱n ayéj ken israeli̱tajmej yej kitechojkej tepe̱ꞌ Sinaí, yej wel mochijchimi iwá̱n we̱welo̱niá, tako̱mitiá iwá̱n onoya ejekaꞌ este tatikui̱ni;
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 niga ankikakikej iga na̱watiꞌ trompeta, niga ankikakikej iga tajtoj Dios. Yej kikakikej iga tajtoj Dios, kijlijkej Moisés iga makijli Dios iga ayoꞌ má̱j matajto iwa̱mej,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 iga kimajmawilijkej ken Dios tatekimáꞌ, ijkí̱n kijtoj: “A̱ꞌsan ne̱si yej taksas pan tepe̱ꞌ, makitemikti̱ka̱n o makimi̱maka̱n, ijkó̱n makichi̱wili̱ka̱n kesiá yo̱lka̱ꞌ.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Israeli̱tajmej poxsan kimajmawilia̱yaj yej kitztoyaj. Este Moisés no̱ kijtoj: “Nikuekuechkátoꞌya iga nimajmawi.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Amejeme̱n ayá̱ꞌ ankitechojkej inó̱n tepe̱ꞌ Sinaí, ma̱jwaꞌ ken kua̱ꞌ ankitechojkej seꞌ tepe̱ꞌ yej onoꞌ ipan cielo yej ito̱ka̱ꞌ Sion ka̱n chijtoꞌ iweyi‑a̱ltepe̱ꞌ Dios yej isatoꞌ, ino̱nwaꞌ Jerusalén yej onoꞌ ipan cielo, ompa onokej pox miaꞌ a̱ngelejmej yej kiweyimati̱ltiáj Dios.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Iwá̱n no̱ ompa nechkatokej nochi yej Dios kita ken ipilowa̱n nokta, yej ito̱ka̱mej ijkuilijtoꞌ ipan cielo. Iwá̱n ka̱n no̱ onokej iyespi̱ritojmej tokni̱mej yej Dios kiye̱ꞌítaꞌya iwá̱n kíchija iga maye̱ꞌonoka̱n. No̱ ankitechojkej ka̱n onoꞌ Dios yej nochi yawi kijuzga̱ro̱ti
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 iwá̱n ankitechojkej Jesús yej te̱tajtowiliá iga inó̱n nuevo pacto yej kichij iga iyesyo. Iga iyesyo te̱pajpa̱ꞌ iga mapoliwi yej tikchijkej yej aye̱kti iwá̱n te̱ne̱xtiliá yej ma̱jya sej que iyesyo Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Inó̱n iga matiktajto̱lkuika̱n yej te̱no̱tza. Pues siga ino̱mej yej ayá̱ꞌ kitajto̱lkuikej Dios kua̱ꞌ kino̱tzkej nigaj ipan ta̱jli ayá̱ꞌ moma̱nawijkej, tejemej awel nokta timoma̱nawi̱skej siga ayá̱ꞌ tiktajto̱lkuij Dios kua̱ꞌ te̱no̱tza este ipan cielo.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Iwá̱n kua̱ꞌ tajtoj Dios este kuekuechkaꞌ ta̱jli, eꞌ iná̱n kijtowa: “Nia sej nikuekuechkalti̱ti ta̱jli; eꞌ ayéj petz ta̱jli sino este cielo.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Kua̱ꞌ kijtowa “sej” tikejla̱mikij iga yawi poliwiti nochi yej Dios kichij yej wel moo̱li̱na, iwá̱n ká̱wissan yej ayá̱ꞌ wel moo̱li̱na.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Matikmakaka̱n gracias Dios iga tonókejya ka̱n ayá̱ꞌ wel moo̱li̱na, ka̱n reina̱rowa Dios. Iwá̱n matiye̱ꞌtajto̱ka̱n iga yéj wa̱n matikmajmawili̱ka̱n iga amo matikchi̱waka̱n yej Dios akiye̱ꞌita;
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 iga toDio̱s ken tikita tiꞌti yej nochi wel kipolowa.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.