Filipenses 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iná̱n nokni̱wa̱n, xipa̱kika̱n iga anse̱titokej wa̱n toTe̱ko. Nej ayá̱ꞌ nisiawi iga nimitzojpa‑ijkuilowiliáj yej ankimátija, iga inó̱n wel mitzpale̱wiáj.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Amo xiktajto̱lkuika̱n yej nemij ken pe̱lomej, wa̱n yej ayompa kipowaj itájto̱l Dios, wa̱n kinekij mamitzcircuncida̱ro̱ka̱n.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tejémejwaꞌ in yej tonokej nokta circuncidado yej tikweyimati̱ltiáj Dios iga te̱pale̱wiá iyEspí̱ritoj iwá̱n tipa̱kij iga tiktokaj Cristo Jesús, iwá̱n ayá̱ꞌ timoconfia̱rowaj ipan yej tejémejpa tikchi̱waj.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Malej iga nej kajasi no̱ iga manimoconfia̱ro ipan inó̱n. Ayagaj má̱j kajasi ken nej iga manimoconfia̱ro ipan yej nikchij;
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 iga ne̱circuncida̱rojkej kua̱ꞌ kipiá ocho día iga ninace̱roj, iga nej ni‑israeli̱taj yej itrí̱bojpa Benjamín, nej nimelaꞌhebreo, iwá̱n nej no̱ katka nifariseo iga nitamachtia̱ya ipan iley judiyojmej.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Poxsan nikchij ken nej nikneꞌ, iga nikmatiá iga nemi nikchi̱wa ken tatekimaka iley Moisés, este nikte̱mowa̱ya yej kitokaj Cristo iga nikikno̱chi̱wayaj. Iwá̱n nikmatiá iga niye̱ꞌnemiá iga nikchijtoya ken kijtowa la ley, este ayagaj wel te̱ ne‑ijlia̱ya.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Eꞌ nochi iní̱n yej ikya iga nej pox vale̱rowa̱ya, iná̱n nikita ken yej ayꞌya vale̱rowa ni alí̱n iga niktókaya Cristo.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ayejsan iga inó̱n, nochi yej nikitaya pox ye̱kti, iná̱n nikita ken yej avale̱rowa iga má̱j vale̱rowa iga niki̱xmátiya Cristo Jesús yej noTe̱ko. Nochi yej nikchi̱waya nikájteja iga niktógaꞌya Cristo, inó̱n iná̱n nikítaya ken tásol.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Iwá̱n iga nise̱títoꞌya iwá̱n yéj, ayéj iga niye̱ꞌnemi iga nikchi̱wa ken tatekimaka la ley. Niye̱ꞌonoꞌ iyi̱xtaj Dios iga nimoconfia̱rowa ipan Cristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Nej nikneki má̱j maniki̱xmati Cristo, nikneki manikmachi̱li inó̱n poder yej kojpa‑ixitij Cristo ka̱n miktoya iwá̱n no̱ maniksufri̱ro ken yéj kisufri̱roj iwá̱n nikneki no̱ manimiki ken yéj,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 iwá̱n ijko̱nsan no̱ Dios ne̱ojpa‑ixiti̱j ka̱n nimiktos.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ayá̱ꞌ nikijtowa iga nóchiya nikye̱ꞌchij, niga nikijtowa iga póxsanya niye̱ꞌnemi; eꞌ ayá̱ꞌ nikajte̱wa iga niktoka Cristo Jesús iga ke̱man ne̱makas yej yéj kijtoj, iga inó̱n nokta Cristo achto ne̱no̱tzaꞌ.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nokni̱wa̱n, ayá̱ꞌ nikijtowa iga ninémiya ken Cristo kineki; eꞌ ayꞌya nikejla̱miki nochi yej pánoja, iná̱n nikyo̱lmaka iga nemi nikchi̱wa yej ne̱polówaoꞌ
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 iga wel manasi ka̱n nikneki iwá̱n manikta̱ni yej Dios ne̱makas ipan cielo iga nise̱titoꞌ wa̱n Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nochi yej timomelaꞌconfia̱rojtokej ipan Cristo inó̱n matikejla̱ntoka̱n. Si agaj seꞌpa kejla̱miki, Dios yawi kitajla̱nti̱ti no̱.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Eꞌ ijkó̱n ken tinejnentóyaja ipan iyojwi Dios, ómpasan matinemika̱n iwá̱n matikpiaka̱n se̱san toa̱lmaj.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nokni̱wa̱n, ximi̱xkui̱ti̱ka̱n nopan, iwá̱n no̱ ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan ino̱mej yej nemij kensan nimitzmachtijkej.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Nimitzijlíjkeja miaꞌ ve̱j, iwá̱n iná̱n sej nimitzijliáj este nicho̱katoꞌ, onoꞌ miaꞌ yej kali̱mpamatij yej Cristo kichij iga miꞌ ipan cruz.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kua̱ꞌ nóchiya tamis, ini̱mej yawij poliwitij. Iga yejemej yej kitajtani iya̱lmajmej mokuepa ken idio̱smej, iwá̱n moweyimatij ipan yej kajasiá iga mapi̱na̱waka̱n. Yejemej kejla̱ntókejsan yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Eꞌ tejemej tocha̱n ipan cielo, iwá̱n tikchi̱xtokej yej wi̱ꞌ ipan cielo iga te̱ma̱nawi̱ki; ino̱nwaꞌ toTe̱ko Jesucristo
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 yej kichi̱was iga tocue̱rpoj yej iná̱n kueta̱ni wa̱n mikisneki, maono kensan yéj icue̱rpoj yej ayí̱ꞌ mikis. Inó̱n kichi̱was Cristo iga yéj nochi wel kichi̱wa.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.