Apocalipse 22

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iwá̱n el ángel ne̱ne̱xtilij se̱ we̱ya̱ꞌ yej tamaka vida, este chipaktiꞌ ken tikita cristal. Inó̱n we̱ya̱ꞌ ki̱saya ipan iweyi asiento ka̱n mota̱liá Dios iwá̱n el Cordero.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Inó̱n a̱ꞌti motalowa itajko pataꞌojti de inó̱n weyi‑a̱ltepe̱ꞌ, iwá̱n itejte̱mpan inó̱n we̱ya̱ꞌ onoyaj kuawimej yej tamakaj vida. Ta̱kij cada mes iwá̱n iyiswayomej ino̱mej kuawimej kikuij iga moachitialtilo.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Iwá̱n ompa ayꞌya teyis yej Dios akiye̱ꞌita. Ipan inó̱n weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Dios iwá̱n el Cordero mota̱liáj ipan iweyi asie̱ntojmej wa̱n yej kitokaj Dios kiweyimati̱lti̱skej.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Iwá̱n kinojma‑itztoskej nokta Dios, iwá̱n ito̱ka̱ꞌ Dios ijkuilijtos pan iyi̱xkua̱ꞌ.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Ompa ayꞌya tayowatis iwá̱n yej ompa onokej ayꞌya kinekiskej tiꞌti niga to̱nati̱ꞌ, iga Dios yej toTe̱ko kita̱wi̱j yejeme̱n wa̱n nochipa reina̱ro̱skej íwa̱n.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 El ángel ne‑ijlij:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ijkí̱n mitzijliáj Jesús:
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nej niJuan, yej nikaguiꞌ iwá̱n nikitaꞌ nochi iní̱n. Iwá̱n kua̱ꞌ tamiꞌ nikaguiꞌ iwá̱n nikitaꞌ, nimotankua̱ketzaꞌ iyikxite̱noj el ángel iga nikweyimatiꞌ.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Eꞌ yéj ne‑ijlij:
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 No̱ ne‑ijlij:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Yej kichi̱wa yej aye̱kti, ka̱ma makichi̱wa yej aye̱kti; yej kejla̱miki yej aye̱kti, má̱j makejla̱miki yej aye̱kti; eꞌ yej kichi̱wa yej ye̱kti má̱j makichi̱wa yej ye̱kti; yej nokta kichi̱wa ken Dios kineki, amo mamosemaka.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 —Kena, nej ayꞌya wejka iga niwi̱ꞌ. Iwá̱n nikuajligas ipre̱mioj yej nia nikmakati sejsé̱ kensan iga kichij.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Nej ka̱n pe̱wa iwá̱n ka̱n tami, ken le̱trajmej del alfabeto pe̱wa ipan A iwá̱n tami ipan Z.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Mapa̱ktoka̱n yej kipa̱kaj itzotzolmej iwá̱n wel makikua̱ka̱n ita̱kilka inó̱n kuawiꞌ yej tamaka vida iwá̱n wel makalakika̱n ipan ipue̱rtajyo weyi‑a̱ltepe̱ꞌ.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Eꞌ ka̱witij jue̱raj yej kichi̱waj yej aye̱kti; yej taachisa̱rowaj, yej najna̱mo̱lnemij, yej tamiktiáj, yej kiweyimatij i̱dolojmej, iwá̱n yej kiyo̱lmakaj iga takajkayajtokej.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 —Nej, niJesús, nikti̱tan noá̱ngel iga makine̱xtili yej ne̱tokaj inochi iní̱n. Nej ipiltzi̱n ipilówa̱mpa rey David; nej ima̱selkayo rey David iwá̱n nej inó̱n si̱talin yej xo̱ta yowaltiꞌ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 El Espíritu iwá̱n isiwa̱ꞌ el Cordero kijtowaj:
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Inochi yej kikaki iní̱n itájto̱l Dios yej ijkuilijtoꞌ ipan iní̱n a̱maꞌ, nikijliáj iní̱n: Siga agaj kita̱liaoꞌ seꞌ tejté̱ ipan ini̱mej tajto̱lmej yej ijkuilíjtoꞌya, Dios yawi kita̱li̱ti iyakapan kokolis yej kikno̱chi̱was, kensan ijkuilijtoꞌ ipan iní̱n a̱maꞌ.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Siga agaj kikui̱liá tejté̱ yej ijkuilijtoꞌ ipan iní̱n a̱maꞌ yej Dios kine̱xtij, Dios yawi kiborra̱ro̱ti ito̱ka̱ꞌ ipan a̱maꞌ ka̱n ne̱si a̱ꞌyéj onos íwa̱n nochipa, iwá̱n yawi kitzakuili̱ti iga amo makalaki ipan iweyi‑a̱ltepe̱ꞌ Dios iwá̱n akitas yej ye̱kti yej ijkuilijtoꞌ ipan iní̱n a̱maꞌ.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yej kijtoj ijkí̱n, kijtowa:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 ToTe̱ko Jesucristo, mamitzyo̱lchika̱waka̱n amonochimej. Ijkó̱nyawaꞌ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.