1 Pedro 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijko̱nsan no̱ amejeme̱n siwa̱tkej yej anwe̱wejyojkej, xikchi̱waka̱n ken kijtowa amowé̱j, ijkó̱n sejsé̱ de yejemej yej ayá̱ꞌ kicre̱dowaj itájto̱l Jesucristo, wel no̱ makicre̱do̱ka̱n, malej iga ayá̱ꞌ ankipowiliáj,
1 — ausente —
2 iga yejemej kitaskej iga anye̱ꞌnemij iwá̱n antarrespeta̱rowaj.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Iga anmomo̱nsajtiliáj, ayá̱ꞌ onoꞌ iga kén anmotzijtzikuiáj iga mapoxye̱ꞌne̱si amotzónkal, o iga xikta̱li̱ka̱n yej de oro, o iga xiknenti̱ka̱n amotzótzol yej pox patiyoj.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ma̱jwaꞌ anyo̱ltzope̱likmej, iga ijko̱mpa mo̱nsajtilis nike̱man atamis, iwá̱n ompa ne̱si iga amejeme̱n ante‑ijikni̱mej iwá̱n ankichi̱waj iga xonoka̱n tamelá̱, ino̱nwaꞌ kipoxye̱ꞌita Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ijkó̱n yo̱ltzope̱likmej siwa̱tkej yej ikyapamej yej ye̱ꞌnemiáj. Yejemej moconfia̱rowa̱yaj ipan Dios iwá̱n kicre̱dowa̱yaj iwe̱wejmej.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ijkó̱n kichij Sara, yéj kicre̱doj iwé̱j yej ito̱ka̱ꞌ Abraham. Kua̱ꞌ Sara tajtowa̱ya wa̱n iwé̱j, kijlia̱ya “note̱ko”. Iwá̱n amejeme̱n anmochi̱waskej ken kua̱ꞌ ipilowa̱n Sara, siga ankichi̱waj yej ye̱kti iwá̱n ayá̱ꞌ ankimajmawiliáj nité̱.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Amejeme̱n tajta̱gaꞌ yej anna̱miktitokej, xikye̱ꞌitaka̱n sejsé̱ amosiwa̱ꞌ. Yejemej kajasi iga xik‑respeta̱ro̱ka̱n porque siwa̱tkej ayá̱ꞌ má̱j tajyo̱wiáj que tajta̱gaꞌ; yejemej no̱ mosalva̱ro̱skej kensan amejemej iga Dios mitzikne̱liáj. Ijkó̱n xikchi̱waka̱n iga nité̱ amo mamitztzakuili̱ka̱n kua̱ꞌ antajtowaj wa̱n Dios.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Iní̱n nimitzijliáj, xonoka̱n ken kua̱ꞌ se̱san amoa̱lmajmej, xita‑ikne̱li̱ka̱n iwá̱n ximose̱pancho̱kili̱ka̱n. Xite‑ijikni̱wa̱n iwá̱n amo ximoweyimatika̱n.
8 — ausente —
9 Siga agaj mitzchi̱wiliáj tejté̱ yej aye̱kti, amo no̱ xikchi̱wili̱ka̱n ijkó̱n. Siga agaj mitzijliáj kuajkuantas yej ajaye̱kti, amo xikte̱nkuepili̱ka̱n. Ma̱jwaꞌ xiktajtanili̱ka̱n Dios iga makipale̱wi̱ka̱n yejemej, porque Dios mitztapejpenkej iga mamitzye̱ꞌchi̱waka̱n.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Iga ijkí̱n kijtowa itájto̱l Dios:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Amo makichi̱wa yej aye̱kti, makichi̱wa yej ye̱kti.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Iga Dios kipale̱wiá yej ye̱ꞌnemij,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿A̱ꞌ wel mitzchi̱wili̱skej yej aye̱kti siga amejeme̱n nochipa ankichi̱waj yej ye̱kti?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Siga agaj mitzchi̱wiliáj tejté̱ iga ankichijtokej yej ye̱kti, amejeme̱n xipa̱kika̱n. Amo xikmajmawili̱ka̱n ni agaj, niga ximajmatoka̱n.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ma̱jwaꞌ ipan amoa̱lmaj xikweyimati̱lti̱ka̱n Cristo iga yéj amoTe̱ko. Nochipa xikmatitóka̱nya te̱ ankijli̱skej nochi yej mitztajtanij de inó̱n yej amejeme̱n ankichi̱xtokej iga anmoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Eꞌ kua̱ꞌ antajtowaj, amo ximoweyimatika̱n iwá̱n xitarrespeta̱ro̱ka̱n. Yej amoa̱lmaj mitzijliáj iga ye̱kti, inó̱n xikchi̱waka̱n, iga yej mitzma̱lijliáj iga ankicre̱dojtokej Cristo, mamopi̱najti̱ka̱n iga san tajtajtojkej.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Má̱j ye̱kti, siga Dios kineki, mamitzikno̱chi̱waka̱n iga ankichi̱waj yej ye̱kti, que iga mamitzikno̱chi̱waka̱n iga ankichi̱waj yej aye̱kti.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Porque Cristo no̱ kikno̱chijkej kua̱ꞌ kimiktijkej iga yej aye̱kti tikchijkej. Miꞌ se̱san ve̱j iga totechko iwá̱n ayꞌ kajasi sej iga mamiki iga tejemej. Yéj ayá̱ꞌ kichij yej aye̱kti; eꞌ miguiꞌ iga yej kichi̱waj yej aye̱kti wel maonoka̱n ite̱noj Dios. Miguiꞌ icue̱rpoj iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios ki‑ojpa‑ixitij.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Iwá̱n iyEspí̱ritoj Cristo yajki kita̱tapo̱wi̱to ino̱mej espi̱ritojmej yej pre̱sojtitokej.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ino̱mej yej pox ikya ayá̱ꞌ kicre̱dojkej yej kijtoj Noé, kua̱ꞌ Dios kijyo̱wilijtoya iga kichi̱xtoya iga mamoyo̱lpataka̱n ino̱mej mie̱j Noé nemi kichi̱wayaj weyi á̱ka̱l. Ocho tokni̱mej moma̱nawijkej ipan weyi á̱ka̱l, ino̱mej ayá̱ꞌ a̱mikikej.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Inó̱n a̱ꞌti kijto̱jneki yej ken iga mobautiza̱ro̱lo iná̱n, yej iga timosalva̱rojkej. Iga se̱ mobautiza̱rowa, ayéj iga mae̱wi ikajlo̱ꞌ, sino que iga se̱ makitajtanili Dios iga makiperdona̱ro yej kichi̱wa yej aye̱kti. Iwá̱n timosalva̱rowaj iga Jesucristo ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yéj yajki ipan cielo iwá̱n e̱watoꞌ ila̱doj iye̱ꞌma̱ꞌ Dios iwá̱n yéj kimanda̱rowa a̱ngelejmej iwá̱n nochi yej manda̱rowaj iwá̱n kipiáj poder.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.