1 Pedro 3
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Ijko̱nsan no̱ amejeme̱n siwa̱tkej yej anwe̱wejyojkej, xikchi̱waka̱n ken kijtowa amowé̱j, ijkó̱n sejsé̱ de yejemej yej ayá̱ꞌ kicre̱dowaj itájto̱l Jesucristo, wel no̱ makicre̱do̱ka̱n, malej iga ayá̱ꞌ ankipowiliáj,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 iga yejemej kitaskej iga anye̱ꞌnemij iwá̱n antarrespeta̱rowaj.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Iga anmomo̱nsajtiliáj, ayá̱ꞌ onoꞌ iga kén anmotzijtzikuiáj iga mapoxye̱ꞌne̱si amotzónkal, o iga xikta̱li̱ka̱n yej de oro, o iga xiknenti̱ka̱n amotzótzol yej pox patiyoj.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ma̱jwaꞌ anyo̱ltzope̱likmej, iga ijko̱mpa mo̱nsajtilis nike̱man atamis, iwá̱n ompa ne̱si iga amejeme̱n ante‑ijikni̱mej iwá̱n ankichi̱waj iga xonoka̱n tamelá̱, ino̱nwaꞌ kipoxye̱ꞌita Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ijkó̱n yo̱ltzope̱likmej siwa̱tkej yej ikyapamej yej ye̱ꞌnemiáj. Yejemej moconfia̱rowa̱yaj ipan Dios iwá̱n kicre̱dowa̱yaj iwe̱wejmej.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ijkó̱n kichij Sara, yéj kicre̱doj iwé̱j yej ito̱ka̱ꞌ Abraham. Kua̱ꞌ Sara tajtowa̱ya wa̱n iwé̱j, kijlia̱ya “note̱ko”. Iwá̱n amejeme̱n anmochi̱waskej ken kua̱ꞌ ipilowa̱n Sara, siga ankichi̱waj yej ye̱kti iwá̱n ayá̱ꞌ ankimajmawiliáj nité̱.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Amejeme̱n tajta̱gaꞌ yej anna̱miktitokej, xikye̱ꞌitaka̱n sejsé̱ amosiwa̱ꞌ. Yejemej kajasi iga xik‑respeta̱ro̱ka̱n porque siwa̱tkej ayá̱ꞌ má̱j tajyo̱wiáj que tajta̱gaꞌ; yejemej no̱ mosalva̱ro̱skej kensan amejemej iga Dios mitzikne̱liáj. Ijkó̱n xikchi̱waka̱n iga nité̱ amo mamitztzakuili̱ka̱n kua̱ꞌ antajtowaj wa̱n Dios.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Iní̱n nimitzijliáj, xonoka̱n ken kua̱ꞌ se̱san amoa̱lmajmej, xita‑ikne̱li̱ka̱n iwá̱n ximose̱pancho̱kili̱ka̱n. Xite‑ijikni̱wa̱n iwá̱n amo ximoweyimatika̱n.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Siga agaj mitzchi̱wiliáj tejté̱ yej aye̱kti, amo no̱ xikchi̱wili̱ka̱n ijkó̱n. Siga agaj mitzijliáj kuajkuantas yej ajaye̱kti, amo xikte̱nkuepili̱ka̱n. Ma̱jwaꞌ xiktajtanili̱ka̱n Dios iga makipale̱wi̱ka̱n yejemej, porque Dios mitztapejpenkej iga mamitzye̱ꞌchi̱waka̱n.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Iga ijkí̱n kijtowa itájto̱l Dios:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Amo makichi̱wa yej aye̱kti, makichi̱wa yej ye̱kti.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Iga Dios kipale̱wiá yej ye̱ꞌnemij,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿A̱ꞌ wel mitzchi̱wili̱skej yej aye̱kti siga amejeme̱n nochipa ankichi̱waj yej ye̱kti?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Siga agaj mitzchi̱wiliáj tejté̱ iga ankichijtokej yej ye̱kti, amejeme̱n xipa̱kika̱n. Amo xikmajmawili̱ka̱n ni agaj, niga ximajmatoka̱n.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ma̱jwaꞌ ipan amoa̱lmaj xikweyimati̱lti̱ka̱n Cristo iga yéj amoTe̱ko. Nochipa xikmatitóka̱nya te̱ ankijli̱skej nochi yej mitztajtanij de inó̱n yej amejeme̱n ankichi̱xtokej iga anmoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Eꞌ kua̱ꞌ antajtowaj, amo ximoweyimatika̱n iwá̱n xitarrespeta̱ro̱ka̱n. Yej amoa̱lmaj mitzijliáj iga ye̱kti, inó̱n xikchi̱waka̱n, iga yej mitzma̱lijliáj iga ankicre̱dojtokej Cristo, mamopi̱najti̱ka̱n iga san tajtajtojkej.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Má̱j ye̱kti, siga Dios kineki, mamitzikno̱chi̱waka̱n iga ankichi̱waj yej ye̱kti, que iga mamitzikno̱chi̱waka̱n iga ankichi̱waj yej aye̱kti.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Porque Cristo no̱ kikno̱chijkej kua̱ꞌ kimiktijkej iga yej aye̱kti tikchijkej. Miꞌ se̱san ve̱j iga totechko iwá̱n ayꞌ kajasi sej iga mamiki iga tejemej. Yéj ayá̱ꞌ kichij yej aye̱kti; eꞌ miguiꞌ iga yej kichi̱waj yej aye̱kti wel maonoka̱n ite̱noj Dios. Miguiꞌ icue̱rpoj iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios ki‑ojpa‑ixitij.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Iwá̱n iyEspí̱ritoj Cristo yajki kita̱tapo̱wi̱to ino̱mej espi̱ritojmej yej pre̱sojtitokej.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ino̱mej yej pox ikya ayá̱ꞌ kicre̱dojkej yej kijtoj Noé, kua̱ꞌ Dios kijyo̱wilijtoya iga kichi̱xtoya iga mamoyo̱lpataka̱n ino̱mej mie̱j Noé nemi kichi̱wayaj weyi á̱ka̱l. Ocho tokni̱mej moma̱nawijkej ipan weyi á̱ka̱l, ino̱mej ayá̱ꞌ a̱mikikej.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Inó̱n a̱ꞌti kijto̱jneki yej ken iga mobautiza̱ro̱lo iná̱n, yej iga timosalva̱rojkej. Iga se̱ mobautiza̱rowa, ayéj iga mae̱wi ikajlo̱ꞌ, sino que iga se̱ makitajtanili Dios iga makiperdona̱ro yej kichi̱wa yej aye̱kti. Iwá̱n timosalva̱rowaj iga Jesucristo ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yéj yajki ipan cielo iwá̱n e̱watoꞌ ila̱doj iye̱ꞌma̱ꞌ Dios iwá̱n yéj kimanda̱rowa a̱ngelejmej iwá̱n nochi yej manda̱rowaj iwá̱n kipiáj poder.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.