1 Pedro 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijko̱nsan no̱ amejeme̱n siwa̱tkej yej anwe̱wejyojkej, xikchi̱waka̱n ken kijtowa amowé̱j, ijkó̱n sejsé̱ de yejemej yej ayá̱ꞌ kicre̱dowaj itájto̱l Jesucristo, wel no̱ makicre̱do̱ka̱n, malej iga ayá̱ꞌ ankipowiliáj,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 iga yejemej kitaskej iga anye̱ꞌnemij iwá̱n antarrespeta̱rowaj.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Iga anmomo̱nsajtiliáj, ayá̱ꞌ onoꞌ iga kén anmotzijtzikuiáj iga mapoxye̱ꞌne̱si amotzónkal, o iga xikta̱li̱ka̱n yej de oro, o iga xiknenti̱ka̱n amotzótzol yej pox patiyoj.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ma̱jwaꞌ anyo̱ltzope̱likmej, iga ijko̱mpa mo̱nsajtilis nike̱man atamis, iwá̱n ompa ne̱si iga amejeme̱n ante‑ijikni̱mej iwá̱n ankichi̱waj iga xonoka̱n tamelá̱, ino̱nwaꞌ kipoxye̱ꞌita Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ijkó̱n yo̱ltzope̱likmej siwa̱tkej yej ikyapamej yej ye̱ꞌnemiáj. Yejemej moconfia̱rowa̱yaj ipan Dios iwá̱n kicre̱dowa̱yaj iwe̱wejmej.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ijkó̱n kichij Sara, yéj kicre̱doj iwé̱j yej ito̱ka̱ꞌ Abraham. Kua̱ꞌ Sara tajtowa̱ya wa̱n iwé̱j, kijlia̱ya “note̱ko”. Iwá̱n amejeme̱n anmochi̱waskej ken kua̱ꞌ ipilowa̱n Sara, siga ankichi̱waj yej ye̱kti iwá̱n ayá̱ꞌ ankimajmawiliáj nité̱.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Amejeme̱n tajta̱gaꞌ yej anna̱miktitokej, xikye̱ꞌitaka̱n sejsé̱ amosiwa̱ꞌ. Yejemej kajasi iga xik‑respeta̱ro̱ka̱n porque siwa̱tkej ayá̱ꞌ má̱j tajyo̱wiáj que tajta̱gaꞌ; yejemej no̱ mosalva̱ro̱skej kensan amejemej iga Dios mitzikne̱liáj. Ijkó̱n xikchi̱waka̱n iga nité̱ amo mamitztzakuili̱ka̱n kua̱ꞌ antajtowaj wa̱n Dios.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Iní̱n nimitzijliáj, xonoka̱n ken kua̱ꞌ se̱san amoa̱lmajmej, xita‑ikne̱li̱ka̱n iwá̱n ximose̱pancho̱kili̱ka̱n. Xite‑ijikni̱wa̱n iwá̱n amo ximoweyimatika̱n.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Siga agaj mitzchi̱wiliáj tejté̱ yej aye̱kti, amo no̱ xikchi̱wili̱ka̱n ijkó̱n. Siga agaj mitzijliáj kuajkuantas yej ajaye̱kti, amo xikte̱nkuepili̱ka̱n. Ma̱jwaꞌ xiktajtanili̱ka̱n Dios iga makipale̱wi̱ka̱n yejemej, porque Dios mitztapejpenkej iga mamitzye̱ꞌchi̱waka̱n.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Iga ijkí̱n kijtowa itájto̱l Dios:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Amo makichi̱wa yej aye̱kti, makichi̱wa yej ye̱kti.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Iga Dios kipale̱wiá yej ye̱ꞌnemij,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿A̱ꞌ wel mitzchi̱wili̱skej yej aye̱kti siga amejeme̱n nochipa ankichi̱waj yej ye̱kti?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Siga agaj mitzchi̱wiliáj tejté̱ iga ankichijtokej yej ye̱kti, amejeme̱n xipa̱kika̱n. Amo xikmajmawili̱ka̱n ni agaj, niga ximajmatoka̱n.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ma̱jwaꞌ ipan amoa̱lmaj xikweyimati̱lti̱ka̱n Cristo iga yéj amoTe̱ko. Nochipa xikmatitóka̱nya te̱ ankijli̱skej nochi yej mitztajtanij de inó̱n yej amejeme̱n ankichi̱xtokej iga anmoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Eꞌ kua̱ꞌ antajtowaj, amo ximoweyimatika̱n iwá̱n xitarrespeta̱ro̱ka̱n. Yej amoa̱lmaj mitzijliáj iga ye̱kti, inó̱n xikchi̱waka̱n, iga yej mitzma̱lijliáj iga ankicre̱dojtokej Cristo, mamopi̱najti̱ka̱n iga san tajtajtojkej.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Má̱j ye̱kti, siga Dios kineki, mamitzikno̱chi̱waka̱n iga ankichi̱waj yej ye̱kti, que iga mamitzikno̱chi̱waka̱n iga ankichi̱waj yej aye̱kti.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Porque Cristo no̱ kikno̱chijkej kua̱ꞌ kimiktijkej iga yej aye̱kti tikchijkej. Miꞌ se̱san ve̱j iga totechko iwá̱n ayꞌ kajasi sej iga mamiki iga tejemej. Yéj ayá̱ꞌ kichij yej aye̱kti; eꞌ miguiꞌ iga yej kichi̱waj yej aye̱kti wel maonoka̱n ite̱noj Dios. Miguiꞌ icue̱rpoj iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios ki‑ojpa‑ixitij.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Iwá̱n iyEspí̱ritoj Cristo yajki kita̱tapo̱wi̱to ino̱mej espi̱ritojmej yej pre̱sojtitokej.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ino̱mej yej pox ikya ayá̱ꞌ kicre̱dojkej yej kijtoj Noé, kua̱ꞌ Dios kijyo̱wilijtoya iga kichi̱xtoya iga mamoyo̱lpataka̱n ino̱mej mie̱j Noé nemi kichi̱wayaj weyi á̱ka̱l. Ocho tokni̱mej moma̱nawijkej ipan weyi á̱ka̱l, ino̱mej ayá̱ꞌ a̱mikikej.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Inó̱n a̱ꞌti kijto̱jneki yej ken iga mobautiza̱ro̱lo iná̱n, yej iga timosalva̱rojkej. Iga se̱ mobautiza̱rowa, ayéj iga mae̱wi ikajlo̱ꞌ, sino que iga se̱ makitajtanili Dios iga makiperdona̱ro yej kichi̱wa yej aye̱kti. Iwá̱n timosalva̱rowaj iga Jesucristo ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yéj yajki ipan cielo iwá̱n e̱watoꞌ ila̱doj iye̱ꞌma̱ꞌ Dios iwá̱n yéj kimanda̱rowa a̱ngelejmej iwá̱n nochi yej manda̱rowaj iwá̱n kipiáj poder.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.