1 João 5
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ
1 Nochi yej kijtowa iga Jesús nokta in Cristo, inó̱n yej ijkó̱n kijtowa ipiltzi̱n Dios; iwá̱n yej kicho̱kiliá toTaj, no̱ kicho̱kiliá ipilowa̱n toTaj.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Siga tiknekij Dios iwá̱n tikchi̱waj yej yéj kijtowa, tikmatij iga no̱ tikcho̱kiliáj ipilowa̱n Dios.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Yej kicho̱kiliá toTaj, kichi̱wa ken toTaj tatekimaka iwá̱n yej toTaj te̱tekimaka iga matikchi̱waka̱n, ayéj ken yej awel mochi̱wa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Nochi yej ipilówa̱mpa Dios kita̱niliá yej te̱yo̱ltila̱na yej aye̱kti yej mochi̱wa pan iní̱n ta̱jli. Iga timoconfia̱rowaj ipan Jesús, ayá̱ꞌ tikchi̱waj yej aye̱kti ken kichi̱waj yej ayá̱ꞌ kitokaj iyojwi toTe̱ko.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Yej kicre̱dowa iga Jesús iPiltzi̱n Dios, inó̱n kita̱niliá yej te̱yo̱ltila̱na yej aye̱kti yej mochi̱wa pan iní̱n ta̱jli, ken kichi̱waj yej akitokaj iyojwi toTe̱ko.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Kua̱ꞌ Jesucristo wa̱lka ipan iní̱n ta̱jli, kibautiza̱rojkej pan a̱ꞌti, iwá̱n ki̱saꞌ iyesyo kua̱ꞌ miꞌ ipan cruz. IyEspí̱ritoj Dios te̱nojma‑ijliá nochi iní̱n, wa̱n iní̱n Espíritu kijtowa yej melá̱ꞌ nokta.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 E̱yímejwaꞌ in yej onokej ipan cielo in yej te̱nojma‑ijliáj: toTaj, Tájto̱l wa̱n el Espíritu Santo, iwá̱n iye̱yixtimej sansé̱ kijtowaj.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 E̱yímejwaꞌ in yej onokej ipan ta̱jli in yej te̱nojma‑ijliáj: el Espíritu, a̱ꞌti iwá̱n esti, iwá̱n iye̱yixtimej sansé̱ kijtowaj.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Siga wel ticre̱dowaj yej kijtowaj tajta̱gaꞌ, ma̱jya sej vale̱rowa yej kijtowa Dios, porque Dios kijtowa yej kichij iPiltzi̱n.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Yej moconfia̱rowa ipan iPiltzi̱n Dios ipan iya̱lmaj kicre̱dowa yej Dios kijtowa; eꞌ yej ayá̱ꞌ kicre̱dowa Dios, inó̱n kipantiá iga Dios takajkaya̱wa, iga ayá̱ꞌ kicre̱dowa yej Dios kijtoj de iPiltzi̱n.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ini̱nwaꞌ in yej kijtoj Dios: iga yéj kichi̱was iga nochipa tonoskej íwa̱n, siga ticre̱dowaj ipan Cristo wel nokta nochipa tonoskej íwa̱n.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Yej se̱titoꞌ wa̱n iPiltzi̱n Dios, yawi onoti nochipa íwa̱n ipan cielo; eꞌ yej ayá̱ꞌ se̱titoꞌ wa̱n iPiltzi̱n Dios, ayá̱ꞌ onos nochipa íwa̱n.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nimitzijkuilowiliá iní̱n a̱maꞌ amejemej yej ankicre̱dowaj ipan iPiltzi̱n Dios, iga xikmatíka̱nya iga nochipa amonoskej iwá̱n yéj ipan cielo.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Timoconfia̱rowaj ipan Dios iga tikmatij iga kua̱ꞌ tiktajtaniliáj yej yejpa kiye̱ꞌita, yéj te̱tajto̱lkaki.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Iwá̱n tejemej tikmatij nokta iga Dios te̱kaki kua̱ꞌ titajtowaj íwa̱n; inó̱n iga tikmatij iga tikpiaja yej tiktajtanilijkej.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Siga agaj kita iga iyikni̱n kichijtoꞌ yej aye̱kti, yej weljoꞌ moperdona̱rowa, makitajtanili Dios iga makipale̱wi, iwá̱n Dios kichi̱was iga inó̱n tokni̱n nochipa maono íwa̱n ipan cielo. Nikijtowa inó̱n siga kichij yej aye̱kti yej weljoꞌ moperdona̱rowa, iga onoꞌ nokta yej mochi̱wa yej aye̱kti yej aweljoꞌ moperdona̱rowa, iga ino̱mpa ayá̱ꞌ nikijtowa iga xiktajtanili̱ka̱n Dios iga makipale̱wi.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Nochi yej mochi̱wa yej Dios ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita, ino̱nwaꞌ aye̱kti; eꞌ onoꞌ yej mochi̱wa yej aye̱kti yej weljoꞌ moperdona̱rowa.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Tikmatij iga yej ipilówa̱mpa Dios ayoꞌ kichijtoskej yej aye̱kti. Porque iPiltzi̱n Dios kicuida̱rowaj, iwá̱n Tzitzimiꞌ awel te̱ kichi̱wiliáj.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Tikmatij iga tejemej tiktokaj Dios, eꞌ no̱ tikmatij iga yej ayá̱ꞌ kitokasnekij Dios, nochi yejemej Tzitzimiꞌ kitekimakaj.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 No̱ tikmatij iga iPiltzi̱n Dios wa̱lka, iwá̱n yéj te̱ne̱xtilij iga matikmelaꞌi̱xmatika̱n yej melaꞌDio̱s. Iwá̱n tejemej tiki̱xmatij iga tisen‑onokej iwá̱n Jesucristo yej iPiltzi̱n. Yejwaꞌ in melaꞌDio̱s yej kichi̱wa iga wel matonoka̱n nochipa íwa̱n.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Nopilowa̱n, amo xiktokaka̱n yej ayéj melaꞌDio̱s. Ijkó̱nyawaꞌ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.