1 Coríntios 10

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nokni̱wa̱n, nikneki xikmatika̱n iga to‑ikyapatajwa̱n ya̱yaj inochi̱n itampa se̱ mixti, iwá̱n inochi̱n kipatilijkej Tata̱ꞌláma̱r.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Iwá̱n iga inochi̱n senemiáj itampa mixti, iwá̱n iga sempanojkej ipan láma̱r, ken kua̱ꞌ mosenbautiza̱rojkej iga makisentokaka̱n Moisés.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Iwá̱n inochi̱n kikua̱yaj tákual yej Dios kimakayaj,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 iwá̱n inochi̱n konia̱yaj a̱ꞌti yej Dios kimakayaj. Iga inochi̱n konia̱yaj a̱ꞌti yej ki̱saya ipan inó̱n weyiteꞌti yej ya̱ya iwa̱mej. Iwá̱n ino̱nwaꞌ weyiteꞌti, Cristo.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Eꞌ miaꞌ israeli̱tajmej akichijkej ken Dios kineki, iwá̱n inó̱n iga mikikej ipan desierto.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Inochi inó̱n mochij iga matimi̱xkui̱ti̱ka̱n, iga amo matikchi̱waka̱n yej aye̱kti ken yejeme̱n kichijkej.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Inó̱n iga amejeme̱n amo xikweyimatika̱n i̱dolojmej, ken sekin de yejeme̱n kichijkej. Kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “Yejeme̱n mota̱lkej iga takuaj iwá̱n a̱tij, iwá̱n mijto̱tijkej.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Amo matimote̱kaka̱n wa̱n yej ayá̱ꞌ iwá̱n tina̱miktitokej ken sekin de yejeme̱n kichijkej iwá̱n veintitrés mil mikikej ipansan se̱ día.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Amo matikyokachi̱waka̱n yej aye̱kti ka̱nsan matikitaka̱n ke̱ꞌ te‑ijyo̱wiá toTe̱ko, ken sekin de yejeme̱n kichijkej, iwá̱n mikikej iga kowa̱ꞌ kitajtankuajkej.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Niga xikpo̱powaka̱n Dios, ken sekin de yejeme̱n kipo̱pojkej, iwá̱n ipan cielo wa̱laj se̱ ángel yej tamiktiá iwá̱n inochi̱n kimijmiktijkej.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Nochi iní̱n yej mochij iwá̱n to‑ikyapatajwa̱n iwá̱n mo‑ijkuiloj, iga ompa matimi̱xkui̱ti̱ka̱n tejemej yej iná̱n tonokej kua̱ꞌ ayoꞌ wejka wi̱ꞌ toTe̱ko.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Inó̱n iga yej momachi̱liá iga ye̱ꞌnemi, mamocuida̱ro iga amo mawetzi.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Amejemej ampanowaj ipan inó̱mpasan prueba ken sekin kimachi̱liáj. Iwá̱n wel anmoconfia̱rowaj ipan Dios, yéj ayá̱ꞌ kineki iga xikpiaka̱n prueba yej ayá̱ꞌ wel ankijyo̱wiáj. Ma̱jwaꞌ Dios mitzpale̱wi̱skej iga wel xiki̱saka̱n ipan prueba.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, ni alí̱n amo xikejla̱mikika̱n iga xikweyimati̱lti̱ka̱n i̱dolojmej.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Nimitzijliáj iní̱n iga ankimatij te̱ nemi nimitzijliáj, iwá̱n amejeme̱n wel ankitaj siga yej nikijtowa ómpaya o ayá̱ꞌ.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kua̱ꞌ tikoniáj vino ipan vaso iwá̱n tikmakaj gracias Dios iga Cristo kitoyaj iyesyo iga tejeme̱n, tisen‑onokej wa̱n Cristo. Iwá̱n kua̱ꞌ tiksenkuaj pa̱n yej tikta̱tajkolowaj, timochi̱waj se̱san ipan icue̱rpoj Cristo.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Malej iga timiakejmej, tonochi̱n tikuaj ino̱nsan pa̱n, inó̱n iga timochi̱waj ken se̱san cuerpo.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Taꞌ ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan país de Israel: yej kikuaj inakayo yo̱lka̱mej yej kimiktiáj ipan altar iga iyofre̱ndaj Dios, kenkua̱ꞌ kisenkuaj wa̱n Dios.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Iní̱n nikijtowa, ayéj iga ídolo kipiá poder niga inakayo yo̱lka̱ꞌ yej kimiktiliáj i̱dolojmej mochi̱wa ma̱jya sej que ná̱mo̱l nakaꞌ.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Nimitzijliajwaꞌ iga kua̱ꞌ yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios kimiktiliáj yo̱lka̱ꞌ se̱ ídolo, ino̱nwaꞌ kimiktiliáj ma̱lespi̱ritojmej, ayéj Dios; iwá̱n nej ayá̱ꞌ nikneki iga amejeme̱n xiktokaka̱n ma̱lespi̱ritojmej.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Siga antakuaj iwá̱n ama̱tij ka̱n kilwichi̱wiliáj ma̱lespi̱ritojmej, akajasi iga no̱ xitakua̱ka̱n iwá̱n xa̱tika̱n ka̱n kejla̱mikij iga miꞌ toTe̱ko Jesucristo iga tejeme̱n.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Ix tiknekij matikuejkueso̱ka̱n toTe̱ko iga seꞌ tikweyimati̱ltiáj? ¿Ix tejeme̱n má̱j titajpalejkej que yéj?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ijko̱nya ken mojtowa, iga se̱ wel kichi̱wa yej kineki, eꞌ ayá̱ꞌ nochi te̱ye̱ꞌchi̱wa. Kena, se̱ wel kichi̱wa yej kineki, eꞌ ayá̱ꞌ nochi te̱pale̱wiá iga tiktokaj toTe̱ko.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Matikpale̱wi̱ka̱n sekin, amo tejéme̱nsan matimopale̱wi̱ka̱n.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Amejeme̱n xikua̱ka̱n de inochi yej monamaka ka̱n monamaka nakaꞌ, niga xitatajtanika̱n iga amo xike̱ejla̱ntoka̱n siga ye̱kti o aye̱kti iga mokua.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Iga nochi ta̱jli iwá̱n nochi yej onoꞌ ípan, itatki toTe̱ko.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Siga agaj yej ayá̱ꞌ kicre̱dojtoꞌ Dios mitzijliá iga xitakua̱ti íwa̱n, iwá̱n amejeme̱n anya̱jnekij, xikua̱ka̱n nochi yej mitzmakaskej, niga xitatajtanika̱n iga amo xike̱ejla̱ntoka̱n siga ye̱kti o aye̱kti.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Eꞌ siga agaj mitzijliáj: “Iní̱n aníma̱l kimiktilijkej i̱dolojmej”, inó̱n amo xikua̱ka̱n, iga amo xikyo̱lmikti̱ka̱n yej kijtoj, iga yéj kimatitoꞌ iga aye̱kti.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Nemi nitajtowa ken kejla̱ntoꞌ seꞌ, ayéj ken tej tikejla̱ntoꞌ.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Siga nikmaka gracias Dios iga yej nikua, ¿te iga ne̱po̱powaj iga nikua?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Puej siga antakuaj o ama̱tij o ankichi̱waj tejté̱ iteki, xikchi̱waka̱n nochi iga mamoweyimati̱lti Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Amo xikchi̱waka̱n tejté̱ iga agaj mamopojpolo: niga judiyojmej, niga yej ayéj judiyojmej, niga yej kitokaj Dios.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Nej nochi yej nikchi̱wa, nikchi̱wa iga nochi makiye̱ꞌita, ayéj iga nej manimoye̱ꞌchi̱wa, sino que iga miaꞌ mamoma̱nawi̱ka̱n.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.