1 Coríntios 10

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nokni̱wa̱n, nikneki xikmatika̱n iga to‑ikyapatajwa̱n ya̱yaj inochi̱n itampa se̱ mixti, iwá̱n inochi̱n kipatilijkej Tata̱ꞌláma̱r.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Iwá̱n iga inochi̱n senemiáj itampa mixti, iwá̱n iga sempanojkej ipan láma̱r, ken kua̱ꞌ mosenbautiza̱rojkej iga makisentokaka̱n Moisés.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Iwá̱n inochi̱n kikua̱yaj tákual yej Dios kimakayaj,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 iwá̱n inochi̱n konia̱yaj a̱ꞌti yej Dios kimakayaj. Iga inochi̱n konia̱yaj a̱ꞌti yej ki̱saya ipan inó̱n weyiteꞌti yej ya̱ya iwa̱mej. Iwá̱n ino̱nwaꞌ weyiteꞌti, Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Eꞌ miaꞌ israeli̱tajmej akichijkej ken Dios kineki, iwá̱n inó̱n iga mikikej ipan desierto.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Inochi inó̱n mochij iga matimi̱xkui̱ti̱ka̱n, iga amo matikchi̱waka̱n yej aye̱kti ken yejeme̱n kichijkej.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Inó̱n iga amejeme̱n amo xikweyimatika̱n i̱dolojmej, ken sekin de yejeme̱n kichijkej. Kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “Yejeme̱n mota̱lkej iga takuaj iwá̱n a̱tij, iwá̱n mijto̱tijkej.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Amo matimote̱kaka̱n wa̱n yej ayá̱ꞌ iwá̱n tina̱miktitokej ken sekin de yejeme̱n kichijkej iwá̱n veintitrés mil mikikej ipansan se̱ día.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Amo matikyokachi̱waka̱n yej aye̱kti ka̱nsan matikitaka̱n ke̱ꞌ te‑ijyo̱wiá toTe̱ko, ken sekin de yejeme̱n kichijkej, iwá̱n mikikej iga kowa̱ꞌ kitajtankuajkej.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Niga xikpo̱powaka̱n Dios, ken sekin de yejeme̱n kipo̱pojkej, iwá̱n ipan cielo wa̱laj se̱ ángel yej tamiktiá iwá̱n inochi̱n kimijmiktijkej.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Nochi iní̱n yej mochij iwá̱n to‑ikyapatajwa̱n iwá̱n mo‑ijkuiloj, iga ompa matimi̱xkui̱ti̱ka̱n tejemej yej iná̱n tonokej kua̱ꞌ ayoꞌ wejka wi̱ꞌ toTe̱ko.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Inó̱n iga yej momachi̱liá iga ye̱ꞌnemi, mamocuida̱ro iga amo mawetzi.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Amejemej ampanowaj ipan inó̱mpasan prueba ken sekin kimachi̱liáj. Iwá̱n wel anmoconfia̱rowaj ipan Dios, yéj ayá̱ꞌ kineki iga xikpiaka̱n prueba yej ayá̱ꞌ wel ankijyo̱wiáj. Ma̱jwaꞌ Dios mitzpale̱wi̱skej iga wel xiki̱saka̱n ipan prueba.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, ni alí̱n amo xikejla̱mikika̱n iga xikweyimati̱lti̱ka̱n i̱dolojmej.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nimitzijliáj iní̱n iga ankimatij te̱ nemi nimitzijliáj, iwá̱n amejeme̱n wel ankitaj siga yej nikijtowa ómpaya o ayá̱ꞌ.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Kua̱ꞌ tikoniáj vino ipan vaso iwá̱n tikmakaj gracias Dios iga Cristo kitoyaj iyesyo iga tejeme̱n, tisen‑onokej wa̱n Cristo. Iwá̱n kua̱ꞌ tiksenkuaj pa̱n yej tikta̱tajkolowaj, timochi̱waj se̱san ipan icue̱rpoj Cristo.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Malej iga timiakejmej, tonochi̱n tikuaj ino̱nsan pa̱n, inó̱n iga timochi̱waj ken se̱san cuerpo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Taꞌ ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan país de Israel: yej kikuaj inakayo yo̱lka̱mej yej kimiktiáj ipan altar iga iyofre̱ndaj Dios, kenkua̱ꞌ kisenkuaj wa̱n Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Iní̱n nikijtowa, ayéj iga ídolo kipiá poder niga inakayo yo̱lka̱ꞌ yej kimiktiliáj i̱dolojmej mochi̱wa ma̱jya sej que ná̱mo̱l nakaꞌ.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Nimitzijliajwaꞌ iga kua̱ꞌ yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios kimiktiliáj yo̱lka̱ꞌ se̱ ídolo, ino̱nwaꞌ kimiktiliáj ma̱lespi̱ritojmej, ayéj Dios; iwá̱n nej ayá̱ꞌ nikneki iga amejeme̱n xiktokaka̱n ma̱lespi̱ritojmej.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Siga antakuaj iwá̱n ama̱tij ka̱n kilwichi̱wiliáj ma̱lespi̱ritojmej, akajasi iga no̱ xitakua̱ka̱n iwá̱n xa̱tika̱n ka̱n kejla̱mikij iga miꞌ toTe̱ko Jesucristo iga tejeme̱n.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Ix tiknekij matikuejkueso̱ka̱n toTe̱ko iga seꞌ tikweyimati̱ltiáj? ¿Ix tejeme̱n má̱j titajpalejkej que yéj?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ijko̱nya ken mojtowa, iga se̱ wel kichi̱wa yej kineki, eꞌ ayá̱ꞌ nochi te̱ye̱ꞌchi̱wa. Kena, se̱ wel kichi̱wa yej kineki, eꞌ ayá̱ꞌ nochi te̱pale̱wiá iga tiktokaj toTe̱ko.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Matikpale̱wi̱ka̱n sekin, amo tejéme̱nsan matimopale̱wi̱ka̱n.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Amejeme̱n xikua̱ka̱n de inochi yej monamaka ka̱n monamaka nakaꞌ, niga xitatajtanika̱n iga amo xike̱ejla̱ntoka̱n siga ye̱kti o aye̱kti iga mokua.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Iga nochi ta̱jli iwá̱n nochi yej onoꞌ ípan, itatki toTe̱ko.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Siga agaj yej ayá̱ꞌ kicre̱dojtoꞌ Dios mitzijliá iga xitakua̱ti íwa̱n, iwá̱n amejeme̱n anya̱jnekij, xikua̱ka̱n nochi yej mitzmakaskej, niga xitatajtanika̱n iga amo xike̱ejla̱ntoka̱n siga ye̱kti o aye̱kti.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Eꞌ siga agaj mitzijliáj: “Iní̱n aníma̱l kimiktilijkej i̱dolojmej”, inó̱n amo xikua̱ka̱n, iga amo xikyo̱lmikti̱ka̱n yej kijtoj, iga yéj kimatitoꞌ iga aye̱kti.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Nemi nitajtowa ken kejla̱ntoꞌ seꞌ, ayéj ken tej tikejla̱ntoꞌ.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Siga nikmaka gracias Dios iga yej nikua, ¿te iga ne̱po̱powaj iga nikua?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Puej siga antakuaj o ama̱tij o ankichi̱waj tejté̱ iteki, xikchi̱waka̱n nochi iga mamoweyimati̱lti Dios.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Amo xikchi̱waka̱n tejté̱ iga agaj mamopojpolo: niga judiyojmej, niga yej ayéj judiyojmej, niga yej kitokaj Dios.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Nej nochi yej nikchi̱wa, nikchi̱wa iga nochi makiye̱ꞌita, ayéj iga nej manimoye̱ꞌchi̱wa, sino que iga miaꞌ mamoma̱nawi̱ka̱n.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.