Provérbios 31

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya ni nopa tlalnamijca camanali catli inana Tlanahuatijquetl Lemuel ipan Masá quimachti huan catli yaya quiijcuilo.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Ta, tinotelpoca, catli tiquisqui ipan notlacayo. Ta catli nijmactili TOTECO, xijtlacaquili noconsejo.
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Amo xiquinmaca sihuame mochicahualis. Amo xinemi ipan nopa ojtli campa miyac tlanahuatiani mocuapolojtoque.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Lemuel, amo cuali para tlanahuatiani huan tlayacanani quiijise xocomeca atl, o sequinoc tlamantli tlaili catli cococ.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Pampa sintla tlaijise san hueli quielcahuase catli quiijtohua tlanahuatili, huan quema tetlajtolsencahuase para catli teicneltzitzi huan tlaijiyohuíaj miyac, huelis quichihuase catli amo xitlahuac huan quinixpanose.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Xijcahua nopa tlaili para ma quiijica catli tlaijiyohuíaj huan ya miquisnequij, huan para sequinoc catli tlaijiyohuíaj ipan ininyolo ica miyac tequipacholi.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Inijuanti hueli quiijise huan quielcahuase para nelía teicneltzitzi, huan ayacmo quielnamiquise inintlaijiyohuilis.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Pero ta xiquintenpalehui catli amo hueli camanaltij cuali para momanahuise. Xijmocuitlahui para tequitini quintlajtolsencahuase xitlahuac nopa masehualme catli teicneltzitzi.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Quena, xiquintenpalehui catli teicneltzitzi huan catli tlaijiyohuíaj. Xiquintlajtolsencahua xitlahuac quen quinamiqui.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Tlahuel ohui para tijpantis se sihuatl catli cuali iyolo huan neltlalnamiqui. Se sihuatl quej nopa achi más ipati huan amo quen nopa piltetzitzi catli más pajpatiyo.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Ihuehue hueli motemachía ipan ya ica nochi iyolo. Huan nopa sihuatl quichihuas para ihuehue ma quipiya se nemilistli catli nelcuali.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Mojmostla quichihuilis ihuehue catli cuali huan quipalehuis.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Quitemos yoyomitl tlen lino huan tlen borregojme iniijhuiyo, huan tequitis chicahuac para quiijtzomas catli moquentis ifamilia.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Yaya itztoc quen se cuaacali ipan hueyi atl. Amo majmahui para yas huejca para quitemos nopa tlacualistli catli más cuali para catli itztoque ipan ichaj.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Se sihuatl catli cuali mehua quema ayamo tlanesi para quisencahuas tlacualistli para ifamilia, huan para quinilhuis itequipanojcahua tlaque tequitl ma quichihuaca.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Nopa sihuatl quitlachiliti se tlali huan quicohuas. Nopona quitocas se xocomeca mili ica catli quitlantoc.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Nopa sihuatl quipiya imetz huan imax catli tetic, huan quinelpactía tequitis.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Quimocuitlahuía nopa tomi catli imaco eltoc para quitequihuis cuali huan ica tlalnamiquili. Yaya tequiti hasta tlahuel tlayohua.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Quimalina borrego ichcatl huan quichihua hilera, huan quiilacatzohua ichtli.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Nochipa quinpalehuía catli teicneltzitzi ica catli quichijtoc ica imax huan quintemohua catli tlaijiyohuíaj para quinpalehuis.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Amo motequipachohua masque tlasehuetzi pampa quinchihuilijtoc nochi ifamilia ininyoyo catli tilahuac huan totonic.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Yaya quichijchihua tlaquemitl catli yejyectzi para itlapech. Moyoyontía ica iyoyo tlen moradojtic huan lino catli más patiyo catli yaya mochijchihuilijtoc.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Nochi masehualme quiiximatij ihuehue pampa quitlalijtoque se tequitiquetl ipan caltlanahuatili ica sequinoc tlayacanani. Campa hueli nochi quitlepanitaj.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Nopa cuali sihuatl quichijchihua yoyomitl huan tzinquechilpicayotl catli más cuali, huan quinnemaquiltía tlanemacani.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Nochi quimatij para nopa sihuatl quipiya miyac chicahualistli huan nochi quitlepanitaj. Yaya amo momajmatía para elis nanatzi.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Se cuali sihuatl camanalti ica miyac tlalnamiquilistli, huan tlamachtía ica miyac tlaicnelijcayotl.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ica miyac cuidado quitlachilía sesen piltlamantzitzi catli quimonequilía ifamilia. Amo quema tlatzihui.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Iconehua huan ihuehue quitlascamatilíaj. Inijuanti camanaltij cuali tlen ya huan quiilhuíaj:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 “Miyac sihuame ipan ni tlaltipactli quichihuaj catli cuali huan quipiyaj miyac yajatili, pero ta tiquinonpano nochi sequinoc.”
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Quena, iyejyejca se sihuatl amo huejcahuas huan se catli nesi nelcuali huelis tecajcayahuas, pero se sihuatl catli quitlepanita TOTECO, nochi masehualme quihueyichihuase para nochi inemilis.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Ma quiselis tlatlepanitacayotl nopa cuali sihuatl por nochi catli cuali catli quichihua. Huan ma quitlascamatilica nochi catli quihuicaj tequiticayotl ipan ialtepe por itequi catli nelcuali.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.