Provérbios 31
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARC
1 Ya ni nopa tlalnamijca camanali catli inana Tlanahuatijquetl Lemuel ipan Masá quimachti huan catli yaya quiijcuilo.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Ta, tinotelpoca, catli tiquisqui ipan notlacayo. Ta catli nijmactili TOTECO, xijtlacaquili noconsejo.
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Amo xiquinmaca sihuame mochicahualis. Amo xinemi ipan nopa ojtli campa miyac tlanahuatiani mocuapolojtoque.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Lemuel, amo cuali para tlanahuatiani huan tlayacanani quiijise xocomeca atl, o sequinoc tlamantli tlaili catli cococ.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Pampa sintla tlaijise san hueli quielcahuase catli quiijtohua tlanahuatili, huan quema tetlajtolsencahuase para catli teicneltzitzi huan tlaijiyohuíaj miyac, huelis quichihuase catli amo xitlahuac huan quinixpanose.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Xijcahua nopa tlaili para ma quiijica catli tlaijiyohuíaj huan ya miquisnequij, huan para sequinoc catli tlaijiyohuíaj ipan ininyolo ica miyac tequipacholi.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Inijuanti hueli quiijise huan quielcahuase para nelía teicneltzitzi, huan ayacmo quielnamiquise inintlaijiyohuilis.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Pero ta xiquintenpalehui catli amo hueli camanaltij cuali para momanahuise. Xijmocuitlahui para tequitini quintlajtolsencahuase xitlahuac nopa masehualme catli teicneltzitzi.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Quena, xiquintenpalehui catli teicneltzitzi huan catli tlaijiyohuíaj. Xiquintlajtolsencahua xitlahuac quen quinamiqui.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Tlahuel ohui para tijpantis se sihuatl catli cuali iyolo huan neltlalnamiqui. Se sihuatl quej nopa achi más ipati huan amo quen nopa piltetzitzi catli más pajpatiyo.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Ihuehue hueli motemachía ipan ya ica nochi iyolo. Huan nopa sihuatl quichihuas para ihuehue ma quipiya se nemilistli catli nelcuali.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Mojmostla quichihuilis ihuehue catli cuali huan quipalehuis.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Quitemos yoyomitl tlen lino huan tlen borregojme iniijhuiyo, huan tequitis chicahuac para quiijtzomas catli moquentis ifamilia.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Yaya itztoc quen se cuaacali ipan hueyi atl. Amo majmahui para yas huejca para quitemos nopa tlacualistli catli más cuali para catli itztoque ipan ichaj.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Se sihuatl catli cuali mehua quema ayamo tlanesi para quisencahuas tlacualistli para ifamilia, huan para quinilhuis itequipanojcahua tlaque tequitl ma quichihuaca.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Nopa sihuatl quitlachiliti se tlali huan quicohuas. Nopona quitocas se xocomeca mili ica catli quitlantoc.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Nopa sihuatl quipiya imetz huan imax catli tetic, huan quinelpactía tequitis.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Quimocuitlahuía nopa tomi catli imaco eltoc para quitequihuis cuali huan ica tlalnamiquili. Yaya tequiti hasta tlahuel tlayohua.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Quimalina borrego ichcatl huan quichihua hilera, huan quiilacatzohua ichtli.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Nochipa quinpalehuía catli teicneltzitzi ica catli quichijtoc ica imax huan quintemohua catli tlaijiyohuíaj para quinpalehuis.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Amo motequipachohua masque tlasehuetzi pampa quinchihuilijtoc nochi ifamilia ininyoyo catli tilahuac huan totonic.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Yaya quichijchihua tlaquemitl catli yejyectzi para itlapech. Moyoyontía ica iyoyo tlen moradojtic huan lino catli más patiyo catli yaya mochijchihuilijtoc.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Nochi masehualme quiiximatij ihuehue pampa quitlalijtoque se tequitiquetl ipan caltlanahuatili ica sequinoc tlayacanani. Campa hueli nochi quitlepanitaj.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Nopa cuali sihuatl quichijchihua yoyomitl huan tzinquechilpicayotl catli más cuali, huan quinnemaquiltía tlanemacani.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Nochi quimatij para nopa sihuatl quipiya miyac chicahualistli huan nochi quitlepanitaj. Yaya amo momajmatía para elis nanatzi.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Se cuali sihuatl camanalti ica miyac tlalnamiquilistli, huan tlamachtía ica miyac tlaicnelijcayotl.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Ica miyac cuidado quitlachilía sesen piltlamantzitzi catli quimonequilía ifamilia. Amo quema tlatzihui.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Iconehua huan ihuehue quitlascamatilíaj. Inijuanti camanaltij cuali tlen ya huan quiilhuíaj:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “Miyac sihuame ipan ni tlaltipactli quichihuaj catli cuali huan quipiyaj miyac yajatili, pero ta tiquinonpano nochi sequinoc.”
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Quena, iyejyejca se sihuatl amo huejcahuas huan se catli nesi nelcuali huelis tecajcayahuas, pero se sihuatl catli quitlepanita TOTECO, nochi masehualme quihueyichihuase para nochi inemilis.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Ma quiselis tlatlepanitacayotl nopa cuali sihuatl por nochi catli cuali catli quichihua. Huan ma quitlascamatilica nochi catli quihuicaj tequiticayotl ipan ialtepe por itequi catli nelcuali.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.