Provérbios 31

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya ni nopa tlalnamijca camanali catli inana Tlanahuatijquetl Lemuel ipan Masá quimachti huan catli yaya quiijcuilo.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ta, tinotelpoca, catli tiquisqui ipan notlacayo. Ta catli nijmactili TOTECO, xijtlacaquili noconsejo.
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Amo xiquinmaca sihuame mochicahualis. Amo xinemi ipan nopa ojtli campa miyac tlanahuatiani mocuapolojtoque.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Lemuel, amo cuali para tlanahuatiani huan tlayacanani quiijise xocomeca atl, o sequinoc tlamantli tlaili catli cococ.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Pampa sintla tlaijise san hueli quielcahuase catli quiijtohua tlanahuatili, huan quema tetlajtolsencahuase para catli teicneltzitzi huan tlaijiyohuíaj miyac, huelis quichihuase catli amo xitlahuac huan quinixpanose.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Xijcahua nopa tlaili para ma quiijica catli tlaijiyohuíaj huan ya miquisnequij, huan para sequinoc catli tlaijiyohuíaj ipan ininyolo ica miyac tequipacholi.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Inijuanti hueli quiijise huan quielcahuase para nelía teicneltzitzi, huan ayacmo quielnamiquise inintlaijiyohuilis.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Pero ta xiquintenpalehui catli amo hueli camanaltij cuali para momanahuise. Xijmocuitlahui para tequitini quintlajtolsencahuase xitlahuac nopa masehualme catli teicneltzitzi.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Quena, xiquintenpalehui catli teicneltzitzi huan catli tlaijiyohuíaj. Xiquintlajtolsencahua xitlahuac quen quinamiqui.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Tlahuel ohui para tijpantis se sihuatl catli cuali iyolo huan neltlalnamiqui. Se sihuatl quej nopa achi más ipati huan amo quen nopa piltetzitzi catli más pajpatiyo.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Ihuehue hueli motemachía ipan ya ica nochi iyolo. Huan nopa sihuatl quichihuas para ihuehue ma quipiya se nemilistli catli nelcuali.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Mojmostla quichihuilis ihuehue catli cuali huan quipalehuis.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Quitemos yoyomitl tlen lino huan tlen borregojme iniijhuiyo, huan tequitis chicahuac para quiijtzomas catli moquentis ifamilia.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Yaya itztoc quen se cuaacali ipan hueyi atl. Amo majmahui para yas huejca para quitemos nopa tlacualistli catli más cuali para catli itztoque ipan ichaj.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Se sihuatl catli cuali mehua quema ayamo tlanesi para quisencahuas tlacualistli para ifamilia, huan para quinilhuis itequipanojcahua tlaque tequitl ma quichihuaca.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Nopa sihuatl quitlachiliti se tlali huan quicohuas. Nopona quitocas se xocomeca mili ica catli quitlantoc.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Nopa sihuatl quipiya imetz huan imax catli tetic, huan quinelpactía tequitis.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Quimocuitlahuía nopa tomi catli imaco eltoc para quitequihuis cuali huan ica tlalnamiquili. Yaya tequiti hasta tlahuel tlayohua.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Quimalina borrego ichcatl huan quichihua hilera, huan quiilacatzohua ichtli.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Nochipa quinpalehuía catli teicneltzitzi ica catli quichijtoc ica imax huan quintemohua catli tlaijiyohuíaj para quinpalehuis.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Amo motequipachohua masque tlasehuetzi pampa quinchihuilijtoc nochi ifamilia ininyoyo catli tilahuac huan totonic.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Yaya quichijchihua tlaquemitl catli yejyectzi para itlapech. Moyoyontía ica iyoyo tlen moradojtic huan lino catli más patiyo catli yaya mochijchihuilijtoc.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Nochi masehualme quiiximatij ihuehue pampa quitlalijtoque se tequitiquetl ipan caltlanahuatili ica sequinoc tlayacanani. Campa hueli nochi quitlepanitaj.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Nopa cuali sihuatl quichijchihua yoyomitl huan tzinquechilpicayotl catli más cuali, huan quinnemaquiltía tlanemacani.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Nochi quimatij para nopa sihuatl quipiya miyac chicahualistli huan nochi quitlepanitaj. Yaya amo momajmatía para elis nanatzi.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Se cuali sihuatl camanalti ica miyac tlalnamiquilistli, huan tlamachtía ica miyac tlaicnelijcayotl.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Ica miyac cuidado quitlachilía sesen piltlamantzitzi catli quimonequilía ifamilia. Amo quema tlatzihui.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Iconehua huan ihuehue quitlascamatilíaj. Inijuanti camanaltij cuali tlen ya huan quiilhuíaj:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 “Miyac sihuame ipan ni tlaltipactli quichihuaj catli cuali huan quipiyaj miyac yajatili, pero ta tiquinonpano nochi sequinoc.”
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Quena, iyejyejca se sihuatl amo huejcahuas huan se catli nesi nelcuali huelis tecajcayahuas, pero se sihuatl catli quitlepanita TOTECO, nochi masehualme quihueyichihuase para nochi inemilis.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Ma quiselis tlatlepanitacayotl nopa cuali sihuatl por nochi catli cuali catli quichihua. Huan ma quitlascamatilica nochi catli quihuicaj tequiticayotl ipan ialtepe por itequi catli nelcuali.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.