Provérbios 31
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARIB
1 Ya ni nopa tlalnamijca camanali catli inana Tlanahuatijquetl Lemuel ipan Masá quimachti huan catli yaya quiijcuilo.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Ta, tinotelpoca, catli tiquisqui ipan notlacayo. Ta catli nijmactili TOTECO, xijtlacaquili noconsejo.
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Amo xiquinmaca sihuame mochicahualis. Amo xinemi ipan nopa ojtli campa miyac tlanahuatiani mocuapolojtoque.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Lemuel, amo cuali para tlanahuatiani huan tlayacanani quiijise xocomeca atl, o sequinoc tlamantli tlaili catli cococ.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Pampa sintla tlaijise san hueli quielcahuase catli quiijtohua tlanahuatili, huan quema tetlajtolsencahuase para catli teicneltzitzi huan tlaijiyohuíaj miyac, huelis quichihuase catli amo xitlahuac huan quinixpanose.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Xijcahua nopa tlaili para ma quiijica catli tlaijiyohuíaj huan ya miquisnequij, huan para sequinoc catli tlaijiyohuíaj ipan ininyolo ica miyac tequipacholi.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Inijuanti hueli quiijise huan quielcahuase para nelía teicneltzitzi, huan ayacmo quielnamiquise inintlaijiyohuilis.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Pero ta xiquintenpalehui catli amo hueli camanaltij cuali para momanahuise. Xijmocuitlahui para tequitini quintlajtolsencahuase xitlahuac nopa masehualme catli teicneltzitzi.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Quena, xiquintenpalehui catli teicneltzitzi huan catli tlaijiyohuíaj. Xiquintlajtolsencahua xitlahuac quen quinamiqui.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Tlahuel ohui para tijpantis se sihuatl catli cuali iyolo huan neltlalnamiqui. Se sihuatl quej nopa achi más ipati huan amo quen nopa piltetzitzi catli más pajpatiyo.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Ihuehue hueli motemachía ipan ya ica nochi iyolo. Huan nopa sihuatl quichihuas para ihuehue ma quipiya se nemilistli catli nelcuali.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Mojmostla quichihuilis ihuehue catli cuali huan quipalehuis.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Quitemos yoyomitl tlen lino huan tlen borregojme iniijhuiyo, huan tequitis chicahuac para quiijtzomas catli moquentis ifamilia.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Yaya itztoc quen se cuaacali ipan hueyi atl. Amo majmahui para yas huejca para quitemos nopa tlacualistli catli más cuali para catli itztoque ipan ichaj.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Se sihuatl catli cuali mehua quema ayamo tlanesi para quisencahuas tlacualistli para ifamilia, huan para quinilhuis itequipanojcahua tlaque tequitl ma quichihuaca.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Nopa sihuatl quitlachiliti se tlali huan quicohuas. Nopona quitocas se xocomeca mili ica catli quitlantoc.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Nopa sihuatl quipiya imetz huan imax catli tetic, huan quinelpactía tequitis.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Quimocuitlahuía nopa tomi catli imaco eltoc para quitequihuis cuali huan ica tlalnamiquili. Yaya tequiti hasta tlahuel tlayohua.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Quimalina borrego ichcatl huan quichihua hilera, huan quiilacatzohua ichtli.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Nochipa quinpalehuía catli teicneltzitzi ica catli quichijtoc ica imax huan quintemohua catli tlaijiyohuíaj para quinpalehuis.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Amo motequipachohua masque tlasehuetzi pampa quinchihuilijtoc nochi ifamilia ininyoyo catli tilahuac huan totonic.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Yaya quichijchihua tlaquemitl catli yejyectzi para itlapech. Moyoyontía ica iyoyo tlen moradojtic huan lino catli más patiyo catli yaya mochijchihuilijtoc.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Nochi masehualme quiiximatij ihuehue pampa quitlalijtoque se tequitiquetl ipan caltlanahuatili ica sequinoc tlayacanani. Campa hueli nochi quitlepanitaj.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Nopa cuali sihuatl quichijchihua yoyomitl huan tzinquechilpicayotl catli más cuali, huan quinnemaquiltía tlanemacani.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Nochi quimatij para nopa sihuatl quipiya miyac chicahualistli huan nochi quitlepanitaj. Yaya amo momajmatía para elis nanatzi.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Se cuali sihuatl camanalti ica miyac tlalnamiquilistli, huan tlamachtía ica miyac tlaicnelijcayotl.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Ica miyac cuidado quitlachilía sesen piltlamantzitzi catli quimonequilía ifamilia. Amo quema tlatzihui.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Iconehua huan ihuehue quitlascamatilíaj. Inijuanti camanaltij cuali tlen ya huan quiilhuíaj:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Miyac sihuame ipan ni tlaltipactli quichihuaj catli cuali huan quipiyaj miyac yajatili, pero ta tiquinonpano nochi sequinoc.”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Quena, iyejyejca se sihuatl amo huejcahuas huan se catli nesi nelcuali huelis tecajcayahuas, pero se sihuatl catli quitlepanita TOTECO, nochi masehualme quihueyichihuase para nochi inemilis.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Ma quiselis tlatlepanitacayotl nopa cuali sihuatl por nochi catli cuali catli quichihua. Huan ma quitlascamatilica nochi catli quihuicaj tequiticayotl ipan ialtepe por itequi catli nelcuali.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.