Jó 23

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pero Job quiilhui:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Ama sempa nicamanaltis ica tequipacholi pampa Toteco nelchicahuac nechtlatzacuiltía ica imax huan amo quen quinamiqui, masque tlahuel niayijti.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Nijnequisquía nijmatis canque hueli nijpantis Toteco Dios. Nijnequisquía niyasquía campa mosehuía huan nijcamanalhuisquía.
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Nijpohuilisquía nochi notequipachol huan teipa nijcaquisquía tlaque nechilhuis.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Huan nijmachilisquía tlaque quinequi ma nijchihuas.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Toteco Dios amo nechnanquilisquía ica cualantli masque quipiya hueyi chicahualistli. Yaya nechtlacaquilisquía huan amo techtelhuisquía.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Tlacame catli xitlahuaque huelisquíaj monajnanquilise ihuaya para nechmanahuise, huan yaya catli noTetlajtolsencajca quiijtosquía amo nijhuica tlajtlacoli.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 “Sintla nijtemohua Toteco Dios ica campa hualquisa tonati o campa oncalaqui, amo nijpantía.
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 Sintla yaya quichihua huejhueyi tequitl ica norte, amo niquitas. Huan sintla nimocuepa ica tlani campa yaya motlatía, amo hueli nijpantis.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Pero yaya cuali quiiximati noojhui huan sesen tlamantli catli nechpano. Huan quema tlami nechyejyecos, yaya quiijtos para nixitlahuac huan nitlapajpactic quen oro.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 “Nochipa nijtoquilijtoc iojhui Toteco Dios huan ninejnentoc iicxipa. Amo quema nimoiyocatlalijtoc.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Amo nijcajtejtoc itlanahuatilhua catli quisque ipan icamac. Achi más nimopaquilismaca ipan icamanal huan amo quen ipan notlacualis catli nijcua mojmostla.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Pero sintla yaya moilhuijtoc para quichihuas se tlenijqui, amo aqui huelis quiyolpatlas. Nochi catli yaya quinequi, ya nopa quichihua.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Huajca nochi catli yaya quisencajtoc para quichihuas ica na, ya nopa quichihuas. Huan noja quichihuas ica na más tlamantli catli quisencajtoc.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Huan yeca nimajmahui iixpa. Quema niquelnamiqui catli yaya hueli quichihua, nihuihuipica.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Toteco quiquixtilijtoc ichicahualis noyolo. Quena, Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli quichijtoc tlahuel ma nimajmahui.
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 Pero masque san tzintlayohuilotl niquita, nopa tzintlayohuilotl catli nechixtzactoc ayamo nechtzontlamiltijtoc.
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.