Jó 21
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVT
1 Huajca Job quiilhui:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Xijtlacaquilica cuali catli nimechilhuis huan san ya nopa nechyoltlalis.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Nimechtlajtlanía techcahuilica nicamanaltis huan quema nitlamis, xijsenhuiquilica techpinajtica sintla anquinequij.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 “Na amo nicualani ica niyon se masehuali. Yaya Toteco Dios catli nijnequi nijtlatzintoquilis huan yeca notonaltzi tlahuel tlaijiyohuía.
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Techtlachilica huan ximomajmatica quen nieltoc, masque monequi xijtzacuaca amocamac ica amomax por quenicatza ninesi.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Quema nimoilhuía catli nijnequi niquijtos, nechitzquía se hueyi majmajtli huan nihuihuipica.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 “Na niquita para amo cuajcualme itztoque hasta huehuejtiyaj huan moricojchihuaj.
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Quinitaj ininconehua moscaltíaj huan iniixhuihua nojquiya.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Ininchajchaj amo cuajcualme eltoque temachtli, huan amo quinajsi niyon se majmajtli. Niyon Toteco Dios amo quintlatzacuiltía.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Nochi ininhuacaxhua momiyaquilíaj huan cuali quintlacatiltíaj ininconehua. Amo quintlahuisohuaj.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ininconehua senquistoc pactoque. Motlalojtinemij huan tzicuintinemij quen pilborregojtzitzi.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Amo cuajcualme mojmostla huicatinemij huan mijtotijtinemij ica arpas, tambores huan flautas. Amo tleno quinpolohua pampa tlahuel ricos.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Ica se tlatoctzi miquij niyon amo tlaijiyohuíaj. Ica paquilistli yohuij ipan nopa hueyi ostotl campa mijcatzitzi.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Inijuanti quitlahuelcahuaj Toteco Dios huan quiilhuíaj: ‘Techtlalcahui. Amo tleno tijnequij tijmatise tlen ta, niyon amo tijnequij tijchihuase catli tijnequi.’
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Huan amo cuajcualme quiijtohuaj: ‘¿Ajqueya yaya catli quipiya nochi chicahualistli? ¿Para tlen monequi tijtlepanitase huan tijtequipanose? ¿Tlaque tijtlanise sintla timotlatlajtise ica ya?’
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Pero masque quej ni quiijtohuaj huan nochi quisa cuali para amo cuajcualme, amo inijuanti catli nelía quipiyaj tlanahuatili para quiijtose tlaque panos. Itztoque huejca tlen Toteco Dios huan yeca na niquinhuejcamajcahua huan amo nijcaqui ininconsejo.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 “Pero niquita para nelquentzi panoj tlaijiyohuilistli amo cuajcualme. Huan Toteco Dios ica ihueyi cualancayo san quemantica quintitlanilía tlacuajcualocayotl huan miquilistli.
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Amo cuajcualme quemantic itztoque quen trigo itlasolo catli ajacatl quihuica. Itztoque quen sacatl huactoc catli patlani.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 “Miyac quiijtohuaj: ‘Toteco Dios quintlatzacuiltis iconehua se tlacatl catli tlajtlacolchijtoc.’ Pero na niquijtohua más cuali para Toteco Dios ma quitlatzacuilti nopa tetaj catli tlajtlacolchijtoc huan amo iconehua. Huan quitlatzacuiltisquía ipan itlacayo para yaya quimatisquía tlaque quinamiqui para itlajtlacolhua.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Quena, ma quitzontlamilti nopa masehuali por ya itlajtlacolhua. Nopa masehuali ma quitlamimachili nochi ihueyi cualancayo Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Pampa quema se masehuali mictos, amo momacas cuenta tlaque ipantis isihua huan iconehua huan sintla quiselise tlatzacuiltilistli.
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 “Pero ¿ajqueya huelis quimachtis o quitlacahualtis Toteco, yaya catli itztoc nopa Tetlajtolsencajquetl catli más hueyi?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Toteco quicahuilía se tlacatl ma miqui quema quipiya fuerza huan tominpiya huan nochi yohui cuali para ya.
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Miqui quema quipiya nochi catli cuali para quicuas, huan tomahuac huan senquistoc yolpactoc.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Huan Toteco quicahuilía seyoc tlacatl ma miqui catli tlaijiyohuía huan amo quema quipixqui niyon se tlamantli catli cuali.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Catli tlapijpiya huan catli teicneltzi miquij huan quintlalpachohuaj ipan san se tlaltejpoctli huan san se tlamantli ocuilime quicuaj inintlacayo.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 “Cuali na nijmati tlaque anmonejnehuilíaj huan quenicatza anquinequij antechixpanose.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Tlatoctzitzi antechilhuíaj tlen nopa tominpiyani huan amo cuajcualme catli quiselijque tlatzacuiltili por inintlajtlacolhua huan ama senquistoc sosolijtoque ininchajchaj.
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Pero na nimechilhuía: Xiquintlatzintoquilica aquime hueli catli miyac quimatij, huan catli miyac tlapaxalojtoque huan inijuanti anmechilhuise catli melahuac.
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Amo cuajcualme nochipa momanahuíaj quema huala tlaohuijcayotl huan cholohuaj quema Toteco Dios quinextía icualancayo.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Amo aqui quinajhua tlamiyacapa, niyon amo aqui quintlatzacuiltía por catli quichijtoque.
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Ica tlatlepanitacayotl quinhuicaj inintlacayo campa tecacahuatl huan nopona mocahua se tlacatl para tlamocuitlahuis.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Quema quinhuicaj para quintlalpachotij, yohuij tlahuel miyac masehualme. Sequin tlayacanaj huan sequin yohuij inintepotzco para quintlalpachotij ipan tlali catli yamanic.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 “Huajca ¿quenicatza huelis amojuanti antechyoltlalise ica camanali catli amo tleno ipati? Quema antechnanquilíaj, amo melahuac catli anquiijtohuaj.”
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.