Jó 21
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ACF
1 Huajca Job quiilhui:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “Xijtlacaquilica cuali catli nimechilhuis huan san ya nopa nechyoltlalis.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Nimechtlajtlanía techcahuilica nicamanaltis huan quema nitlamis, xijsenhuiquilica techpinajtica sintla anquinequij.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 “Na amo nicualani ica niyon se masehuali. Yaya Toteco Dios catli nijnequi nijtlatzintoquilis huan yeca notonaltzi tlahuel tlaijiyohuía.
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Techtlachilica huan ximomajmatica quen nieltoc, masque monequi xijtzacuaca amocamac ica amomax por quenicatza ninesi.
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Quema nimoilhuía catli nijnequi niquijtos, nechitzquía se hueyi majmajtli huan nihuihuipica.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 “Na niquita para amo cuajcualme itztoque hasta huehuejtiyaj huan moricojchihuaj.
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Quinitaj ininconehua moscaltíaj huan iniixhuihua nojquiya.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Ininchajchaj amo cuajcualme eltoque temachtli, huan amo quinajsi niyon se majmajtli. Niyon Toteco Dios amo quintlatzacuiltía.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Nochi ininhuacaxhua momiyaquilíaj huan cuali quintlacatiltíaj ininconehua. Amo quintlahuisohuaj.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ininconehua senquistoc pactoque. Motlalojtinemij huan tzicuintinemij quen pilborregojtzitzi.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Amo cuajcualme mojmostla huicatinemij huan mijtotijtinemij ica arpas, tambores huan flautas. Amo tleno quinpolohua pampa tlahuel ricos.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Ica se tlatoctzi miquij niyon amo tlaijiyohuíaj. Ica paquilistli yohuij ipan nopa hueyi ostotl campa mijcatzitzi.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Inijuanti quitlahuelcahuaj Toteco Dios huan quiilhuíaj: ‘Techtlalcahui. Amo tleno tijnequij tijmatise tlen ta, niyon amo tijnequij tijchihuase catli tijnequi.’
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Huan amo cuajcualme quiijtohuaj: ‘¿Ajqueya yaya catli quipiya nochi chicahualistli? ¿Para tlen monequi tijtlepanitase huan tijtequipanose? ¿Tlaque tijtlanise sintla timotlatlajtise ica ya?’
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Pero masque quej ni quiijtohuaj huan nochi quisa cuali para amo cuajcualme, amo inijuanti catli nelía quipiyaj tlanahuatili para quiijtose tlaque panos. Itztoque huejca tlen Toteco Dios huan yeca na niquinhuejcamajcahua huan amo nijcaqui ininconsejo.
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Pero niquita para nelquentzi panoj tlaijiyohuilistli amo cuajcualme. Huan Toteco Dios ica ihueyi cualancayo san quemantica quintitlanilía tlacuajcualocayotl huan miquilistli.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Amo cuajcualme quemantic itztoque quen trigo itlasolo catli ajacatl quihuica. Itztoque quen sacatl huactoc catli patlani.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 “Miyac quiijtohuaj: ‘Toteco Dios quintlatzacuiltis iconehua se tlacatl catli tlajtlacolchijtoc.’ Pero na niquijtohua más cuali para Toteco Dios ma quitlatzacuilti nopa tetaj catli tlajtlacolchijtoc huan amo iconehua. Huan quitlatzacuiltisquía ipan itlacayo para yaya quimatisquía tlaque quinamiqui para itlajtlacolhua.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Quena, ma quitzontlamilti nopa masehuali por ya itlajtlacolhua. Nopa masehuali ma quitlamimachili nochi ihueyi cualancayo Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli.
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Pampa quema se masehuali mictos, amo momacas cuenta tlaque ipantis isihua huan iconehua huan sintla quiselise tlatzacuiltilistli.
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 “Pero ¿ajqueya huelis quimachtis o quitlacahualtis Toteco, yaya catli itztoc nopa Tetlajtolsencajquetl catli más hueyi?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Toteco quicahuilía se tlacatl ma miqui quema quipiya fuerza huan tominpiya huan nochi yohui cuali para ya.
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 Miqui quema quipiya nochi catli cuali para quicuas, huan tomahuac huan senquistoc yolpactoc.
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Huan Toteco quicahuilía seyoc tlacatl ma miqui catli tlaijiyohuía huan amo quema quipixqui niyon se tlamantli catli cuali.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Catli tlapijpiya huan catli teicneltzi miquij huan quintlalpachohuaj ipan san se tlaltejpoctli huan san se tlamantli ocuilime quicuaj inintlacayo.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “Cuali na nijmati tlaque anmonejnehuilíaj huan quenicatza anquinequij antechixpanose.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Tlatoctzitzi antechilhuíaj tlen nopa tominpiyani huan amo cuajcualme catli quiselijque tlatzacuiltili por inintlajtlacolhua huan ama senquistoc sosolijtoque ininchajchaj.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Pero na nimechilhuía: Xiquintlatzintoquilica aquime hueli catli miyac quimatij, huan catli miyac tlapaxalojtoque huan inijuanti anmechilhuise catli melahuac.
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 Amo cuajcualme nochipa momanahuíaj quema huala tlaohuijcayotl huan cholohuaj quema Toteco Dios quinextía icualancayo.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Amo aqui quinajhua tlamiyacapa, niyon amo aqui quintlatzacuiltía por catli quichijtoque.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ica tlatlepanitacayotl quinhuicaj inintlacayo campa tecacahuatl huan nopona mocahua se tlacatl para tlamocuitlahuis.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Quema quinhuicaj para quintlalpachotij, yohuij tlahuel miyac masehualme. Sequin tlayacanaj huan sequin yohuij inintepotzco para quintlalpachotij ipan tlali catli yamanic.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 “Huajca ¿quenicatza huelis amojuanti antechyoltlalise ica camanali catli amo tleno ipati? Quema antechnanquilíaj, amo melahuac catli anquiijtohuaj.”
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.